Showing posts with label LOVE. Show all posts
Showing posts with label LOVE. Show all posts

Tuesday, December 20, 2016

How do you say "I love you" / 怎麼說「我愛你」


我們喜歡和八歲的楷維亂聊一通,常常聊著聊著就會得到重要訊息。某天他說到了喜歡的女生,很有自信地和我們說小女生也愛他,我和媽媽不得不接下去問:「你怎麼知道?」他竊竊自喜地回答:「她兩本作業本一打開就寫著『我愛方楷維!』」

We love to chat with the eight-year-old Kai. Often we will discover his big secrets as we ramble. One day he mentions his little girlfriend. He tells us with such confidence that the girl loves her too. Mom and I just can't help asking, "How do you know?" He replies with self-important pleasure, "She wrote on the first page of her two notebooks, 'I love Kai!'" 

        不同於那些曖昧不明的關係,孩子們直率、不害羞的示愛方式多麼動人,於是我也在我的筆記本上留下同樣的字眼,記住愛人與被愛的美好。

      Far different from the play-hard-to-get love games, the ways children say I love you are so straightforward and brave. Thus, I have the same words written down in my journal to remember the beauty of loving people and being loved. 

Saturday, December 17, 2016

Physics of love / 愛的物理學


這週感受了好幾個人戀愛的快樂,忍不住也變得輕飄飄的‧‧‧‧‧‧

I have experienced some people's happiness of being in love this week, so I can't help flying like them ...


愛的物理學

金仁旭

質量和體積不成正比
那個紫羅蘭般小巧的丫頭
那個似花瓣輕曳的丫頭
以遠超過地球的質量吸引著我

一瞬間
我就如牛頓的蘋果般
不受控制地流落在她腳下
咚地一聲
咚地一聲

從天空到大地
心臟在持續著令人暈眩的擺動
那是初戀


Physics of Love 

by Kim Inwook 

Her mass not in proportion to her physical volume 
That nymph as delicate as violet 
That nymph as airy as petals 
Attracts me far more than the mass of the earth 

In the blink of an eye 
Like Newton's apple 
I fall at her feet involuntarily 
"Bang!" 
"Bang!" 

From the sky to the earth 
My heart continues fluttering at a dazzling speed 
That is first love 

Saturday, October 08, 2016

Mom's love / 媽媽的愛


媽媽向小叮噹要無限增生的水果拼盤,希望我躺在家就有源源不絕的木瓜和香蕉可以吃。

Mom asks for a magic fruit plate from Doraemon, hoping that papayas and bananas can replenish themselves automatically for me when she is away. 

Saturday, September 27, 2014

I've got a girlfriend! / 我有女朋友!


楷維繪 / drawn by Kai

楷維去上學了!第一週還有點不適應,雖然哥哥的教室在他的正上方,不時去探訪他,楷維還是哭了好幾天,並且羨慕思維一星期有兩天半天。

Kai finally went to school! He was homesick during the first week. Though Von's classroom is right above his and Von visits Kai as often as he can, Kai still cried for several days. He also envied Von for having two half days off a week. 



楷維繪 / drawn by Kai 

        接下來雖然好了點,但是他居然說他很想念在家和乾阿嬤自學的日子,我們問每天上課的情形,聽起來不外乎是看書、吃點心、聽故事、散步,也沒什麼不好的。

   Though he gradually got used to school life, to our surprise, he missed those home-schooling days with my mom. We asked about his school days. Basically, it's reading, eating, listening to stories and taking walks, which sounds quite relaxing to me. 



楷維繪 / drawn by Kai 

        有一天早上要出門時,為了增強兄弟們上學的慾望,我隨口開了回家路上的任務,那一天的題目是:放學回家時我有多快樂?

   One morning on my way out, I gave them an after-school challenge to enhance their desire to go to school. The task that day is: How happy am I when school is over? 

        回到家時兩人都等不及地和我分享答案,哥哥說:像飛來飛去的戰鬥機那樣逍遙;弟弟說:像到外太空旅行。

   At the end of the day they couldn't wait to share their answers with me. Von said, "I'm as happy as a flying fighter jet." Kai's answer is: It's like traveling to outer space. 



楷維繪 / drawn by Kai

        上週末哥哥洩密說有女生喜歡楷維,我問阿楷他怎麼知道,「她有說方楷維我喜歡你嗎?」這傢伙想了一下才說:對,就像你說的那樣。

   Last weekend Von revealed that a girl has a crush on Kai. I asked, "How did you know? Did she tell you that?" He thought for a while, finally replying, "Yes, just like what you said." 

        過了幾天,楷維說:可是我喜歡的是XXX。「她也喜歡你嗎?」「對!」

   A few days later, Kai said, "But I like another girl." "Does she like you too?" "Yeah!" 



汪達繪 / drawn by Wanda

        又過了幾天,我下班回家,兄弟倆便衝出來宣布:楷維有女朋友了!而且他們還牽手!楷維一向是自在灑脫的人,他展現無比的開心,阿嬤問他女朋友漂不漂亮,他很愉悅地說:um hum!而且他又脫口說出至少五個女孩的名字,我說:什麼,他們也都喜歡你喔?他一點都不遲疑地點頭。

   A few days later again, the two boys rushed out to announce to me when I came in, "Kai has a girlfriend! They even held hands!" Kai is always very open with his feelings. He doesn't feel shy or embarrassed at all. His granny asked him if his girlfriend is beautiful. He answered in a Casanova style, "Um hum!" He also blurted out five girls' names, and I couldn't stop being surprised, "They all fall for you?" He just nodded without hesitation. 



汪達繪 / drawn by Wanda

        結果瑜媽媽又跑來爆料,不太和女生說話的哥哥聽到弟弟有手牽手的女朋友,感到很羨慕,楷維的吸引力連原本總是指使他的哥哥也受到影響,這個小男生到底有什麼本事啊?

   Then I was told by their mom that even Von, who hardly talks to girls, envies Kai so much for having a girl he likes and holds hands with. It's always Von that gives orders to and leads Kai, and now it's the other way round. What is Kai's charm? 

        那些上學不有趣的抱怨全被拋在腦後,我逗楷維:我也好想有可以牽手的男朋友喔!其實我更羨慕的是他的大方不遮掩,十年之後二十年之後也還會這樣嗎?

   He must have forgot all the complaints about school's being boring. I tease Kai, "Oh, I want a boyfriend with whom I can hold hands too!" In fact, I envy more his honesty. Will he still be so in another ten or twenty years? 

Sunday, September 08, 2013

Simple and Sincere / 又單純又真心


37歲了,被問到要什麼生日禮物,我真的是想不出來。只要有孩子陪伴的日子都好。

   I turned 37 today. Asked what I'd like as birthday gifts, I couldn't think of anything I want. I guess as long as I am accompanied by children, my days will be full of light. 





        於是我們一如往常地在書房畫圖、嘻嘻哈哈。

   So as usual we draw and play in the study. 



        一起讀霸王龍的故事讀到三個人都眼眶泛淚。

   We read the dinosaurs' stories until our eyes are brimmed with tears. 





        然後男孩們那麼簡單但深刻的祝福,讓我有預感接下來的一年都會如此美好。

   Then the boys' simple and sincere best wishes make me believe that my following year will be so wonderful as today. 



        就是出外的下午茶會也很簡單,但我們吃得杯盤狼藉,就知道有多盡興。

   Even the birthday afternoon tea party is very low-key. However, see what a lovely time we have had by looking at the almost-empty plates. 





        不論走到哪裡都有孩子的陪伴,我差點要相信自己是孩子王了。

   Wherever I go, I have the fabulous company of children. Well, I come near to believing that I enjoy high popularity among kids. 



        又老了一歲,心境卻像盛開的玫瑰,眼前見到的風景越來越美。

   Though I am one year older, I feel like a rose in bloom inside. What I see in front of my eyes is more and more beautiful. 

Tuesday, September 03, 2013

The significance of a drawing / 一張圖的意義


我不喜歡一再地引述自己的過去,可是今天發生了兩個動人的故事,讓我想要把舊圖重貼,因為沒有新的圖面可以取代這幾張圖的意義。

I don't like to quote myself, but today there are two stories revolving around two old drawings of mine. No new image can replace them in this post. 

        春天因為某個已經不再重要的動機畫了紐約的布萊恩公園,把圖貼在辦公室的鐵櫃上,常常來找我的Yuri問最後這些圖會去哪裡,於是等到她決定要轉班時,我請她來挑一張圖作為禮物,因為夏天即將去紐約旅行,Yuri挑了這張圖,我請她一定要去布萊恩公園瞧瞧。

   This past spring I did the drawing of the Bryant Park for a reason that no longer matters. Afterward I put it up on my locker in the office. Yuri loved to look at my drawings whenever she came for a chat. At the end of the semester, she asked me where the drawings would eventually go. Since she was going to transfer to a new class, I wanted to give her a drawing as a souvenir. She chose the Bryant Park piece. Knowing that she would visit New York City in summer, I asked her to go for a visit and compare the real Bryant Park and that in my picture. 

        過了一個夏天,看她活蹦亂跳地回來了,給我帶了張卡片和小禮物,上面寫道她把我的圖貼在紐約宿舍的牆上。一邊想著這個女孩的成長,本來早上還和同事說,在一年裡要改變一個人是很難的事,因為連感情都還沒有建立就要說再見,想不到說完這話的幾個小時裡上帝就向我反駁這話的真實性。

   After the summer break, she came back as lively as usual. Today she left a card and a gift on my desk, telling me that she had put up my drawing on the wall in the dorm room. I had told my colleague this morning how difficult it is to change a person's life in a year's time, but Yuri's change contradicts my words. I am not always right. 



        上星期寄了一封信給也轉班的小棒,把這張速寫圖從札記本撕下來送給她,希望她能記住一些事。我常常在寄沒有回音的信,也不覺得有什麼,今天看見小棒時,我淡淡地問她有沒有收到信,小棒回答︰有,你當時畫這張圖,我站在你身邊時就希望你能送給我。她等了這張圖等了八個月,而我知道原來沒有回音的信,其中一種可能的回答。

   Last week I sent a letter to Croc, who would be a new class this year too. I tore off the drawing from my journal book and attached in the letter, hoping that she will remember certain things. I am always sending letters to which I know there will be no responses. I have grown used to that. But today when I saw Croc, I couldn't help asking, "Did you receive my mail?" She replied, "Yes I did. When you were drawing the picture, I was with you, praying that you will give it to me." So she had waited for this picture for eight months. And I got to know one kind of reply I might have to all those unanswered letters. 

        於是我和班上同學們說︰我們要常常歡迎舊同學回來,但一定要提醒他們要交新朋友。後者比前者難多了,把愛的人留在身邊比放開手容易多了,可是放手並不代表失去。

   I then told the girls still in my class: Let's open our arms and welcome the old girls to come back when they need us, but we have to encourage them to make new friends too. Personally the latter is much more difficult than the former. It's way easier to keep those we love by our side than letting them go, but letting go doesn't mean losing them. 

        我不是有名的插畫家,要說有什麼成就只能用零回答,可是我每天每天畫的圖也改變了一些人的人生,最後我也被改變了。

   I am neither an achieved or a famous illustrator, but what I draw every day has come to change some people's lives. In the end, I am changed as well. 

Sunday, July 14, 2013

Unique wedding gift / 特別的結婚禮物


我的部落格查詢度最高的是關於結婚禮物,因為如此我不禁想我要的禮物,不過老實說,我要是遇到很好的人且結得了婚,根本不想要任何禮物。但從賓客的角度,怎麼樣我都要獻上祝福。

One of the most popular posts on my blog is about wedding gifts. Because of that, I can't help thinking about what kind of gift I'd like to have, but the truth is, if I am lucky enough to run into a very good person and get married, that will be a perfect gift for me. That said, I still want to send my best wishes as a guest and friend when it comes to others' weddings. 

        蘇蘇和另一半都喜歡慢跑,所以這次的婚禮主題很清楚明瞭。

   Susu and her other half are into jogging, which thus becomes the theme of their wedding gift.



        星星和太陽都感受到他們的喜悅!

   Stars and the sun feel their joy of love! 

        今天瞥了電視節目之際,記者問福山雅治想不想結婚當爸爸,他用親民的表情說:我每天都期待這件事發生。我忍不住微笑了一下,心想真好,有人和我有一樣的想法。不過在那發生之前,我要感受別人結婚生小孩的開心,這世界對我來說是開闊的。

   When I glimpse at the TV news today, the show host asks the famous Japanese star Fukuyama Masaharu in the interview if he feels like getting married and being a father. He answers with a positive look on his face saying: I am looking forward to that every day. I can't help smiling to myself thinking, "How nice. At least there's someone out there feeling the way I do." But before that happens, I want to feel others' joy of finding their beloved ones and having children. The happiness in this world always opens up its arms for me. 

Threesome 2 / 三個人 2


前幾天和爸爸媽媽去武陵農場,早上捕捉到令人醉心的陽光。

I  traveled with my parents to Wuling Farm a few days ago. This is the intoxicating sunlight I capture with my camera.



        台灣的山脈太迷人,回家之後怎麼樣都要記錄我腦海中的美景。

   The mountains in Taiwan are so magnificent. I can't do without recording the awesome images in my mind after the trip. 



        這是三個人的日出版,送給剛生小嬰兒的娜娜。

   This is the sunlight version of Threesome, part II, for my friend Nana, who just gave birth to her dearest son. 

Monday, July 08, 2013

Saturday, April 06, 2013

Good Friend / 好朋友


對於三十幾歲的單身女性而言,女朋友真的很重要啊!還好我的身邊有個美麗的小天使!

For a single woman in her thirties like me, having girl friends MATTERS! Luckily, I am always accompanied by a beautiful angel. 






好朋友小蕙的生日要到了,我要獻上充滿溫暖的禮物!

My good friend Hui's birthday is around the corner, and here are the gifts I made with heartfelt gratitude and warmth!

Thursday, March 07, 2013

Holding hands / 牽手


男孩長大了,出去玩的時候我不再時時牽他們的手。今天出門散步的腳步很急,楷維在後面跟得很辛苦。

The boys have grown up, so I no longer hold their hands when we go out for fun. Today I walk at such a fast pace that Kai has a hard time following me. 


我的手臂晃啊晃的,突然一隻小手就接上我的節奏,鑽進我的手掌心裡,那一刻我的心被填得滿滿的,這世界上幾乎沒有比牽手更幸福的事。

My arms swing back and forth, and suddenly a small hand holds onto mine and nestles in my palm. At that moment my heart is filled with warmth. I think to myself, few things in the world make me feel so blissful as holding the hands of the ones I love...

Monday, November 12, 2012

Like the watermelon / 像西瓜一樣


小方的奶奶從台南帶了又大又黃的西瓜,我忍不住爲它畫一張圖,雖然夏天早已結束,但是那甜美滋味久久不散去。

Von's granny brought a giant watermelon from Tainan. Seeing the babe, I couldn't help drawing a sketch of it. Though summer was long over, I could feel its sweetness still lingering on.

小方看我把西瓜從冰箱搬到書桌上,十萬分專注地畫著,不禁說:汪達姨真的很愛畫圖呢!連吃的東西也想畫!我答道:它實在長得太漂亮了!

I moved the watermelon from the fridge to the study. As I was totally engrossed in drawing, Von exclaimed, "Auntie Wanda, you really love drawing. You can't stop yourself from drawing food!" I replied, "That's because it's so beautiful!"

但小方不知道的是,我們倆的愛都像西瓜ㄧ樣,充滿著清澈的重量。

But there is something Von doesn't know for the moment. Like the watermelon, his and my love is both weighty with seemingly-light transparency.

Sunday, November 04, 2012

Caterina's Chinese words 2 / 凱特的中國字 2


這陣子面對青澀的無知和自大,能量根本是像洪水般被吸走。不過水能載舟亦能覆舟,傷害我們的人事物也可以是我們重新出發的點。我想到凱特開給我的字彙裡有「河流」一詞,我要把怒氣化成能量,讓它源源不絕流出,這是我對河流的詮釋。

Caught off guard by youthful ignorance and insolence, my energy was "sucked" away at a lightning speed. But I figured out that the people and experiences that hurt us can empower us too. To interpret Caterina's favorite word "river," I determine to turn anger into positive energy and make it flow unceasingly. That's how I interpret the word. 

我在找回平衡的同時,看到了每個人如何爲生活的課題苦惱,我要把如河水般的能量送給人,特別是在倫敦的勵雯⋯

While I was retrieving my lost balance, I saw how everyone struggles for their life lesson. I would like to give the riverful of energy to those in need, especially Li-wen in London...

Tuesday, October 30, 2012

Anticipation / 期待


每天早上七點,思維起床的第一件事:坐在窗台上看爸爸媽媽的車從車庫開出來。這樣小小的動作讓我放不下鏡頭。

At 7 a.m. every morning, the first thing Von does after  getting up is looking down from the window to see off his parents. His lingering eyes and love make it impossible for me to take off the lens from his small body. 

Tuesday, October 23, 2012

Feedback / 回饋


小亮繪 / drawn by Liang

有時候我知道自己迷失在某個小細節,看不到全面的風景,但是總有外在的回饋讓我明白我是暫時的失明。

Sometimes I know I focus so much on a detail that I lose sight of the whole picture. But luckily, there is always feedback from the outside world that reminds me that I am only temporarily blind.

畫完「武士與小金龜」後,小亮媽一直和我說小亮和弟弟小柚因為這個故事有多開心,我把畫壞的部份送給小亮發揮,一看到他的作品我很清楚,他比我有才氣多了,這整個過程中我只是個媒介,我卻沒有因為被比下去難過,相反地我很高興自己可以這樣走進他的世界裡。亞得琳在旁邊幫腔說,之前在辦公室遇到小亮時,知道他不隨便和別人互動的,我下次想見到小亮本人,請媽媽有機會帶他來和小淳阿姨作朋友。

After I gave away the story The Warrior and the Ladybug to Liang, Emily has been telling me how much joy it has brought him and his younger brother Yo. I also attached some exercise sheets in the pack. Upon seeing his work, I knew he is way much more talented than me. I am no more than the medium in the whole process, but I do not feel discouraged because he outshines me. On the contrary, I am glad he let me in his world. Adeline couldn't help explaining how Liang does not accept people so easily, especially when she experienced that in person. I asked Emily to bring Liang to the office next time because I'd like to be his friend, the face-to-face kind.

美欽說我「認領」了很多孩子,他們長大之後會對我很好,好像不用等到以後,他們現在已經不斷地在給我回饋,這幾天和楷維在聽嚴爵的「暫時的男朋友」,我問他開玩笑要不要當我暫時的男朋友,他很爽快地說好,哥哥聽到之後很像錯過什麼肥缺地說:我也要當你的男朋友!這個小禮物會讓我溫暖很久很久⋯

Meichien said I "adopt" many children, and they will be my guardian angels after growing up. It looks like I won't have to wait until then. They have showered me with tons of feedback. When I was listening to Yen-j's "Temporary boyfriend" with Kai, I asked him jokingly if he wants to be my temporary bf. He said yes at a lightning speed, and when Von heard that, he offered to be my boyfriend as if he didn't want to miss such a precious opportunity. I think this gift will warm my heart for a long long time...

Wednesday, October 10, 2012

Promise / 承諾


小雪和阿長去花蓮之前問我要什麼紀念品,我隨口說了七星潭的石頭,他們很認真地幫我帶回了三顆,還是在黑暗裡撿的。

Sharen and John asked me what I wanted as a souvenir before heading for Hualien. I blurted out, "Several stones from the Seven Star Sea." They took my words seriously and came back with three smooth and round pebbles, which they had picked in the dark. 

這世界上也有人會幫你在黑暗裡撿石頭嗎?

In this world, is there someone who picks stones for you in the dark? 

Saturday, September 08, 2012

36


今天是三十六歲的第一天,早上和太陽一起醒來,看著窗外映進來的陽光,我知道今天會和我一樣又溫暖又明亮。

Today is the first day of the 36th year in my life. I woke up in the morning with the sun. Seeing the orange light reflected from outside, I know that today will be as warm and bright as me.




如果說每一歲生日都有個主題,對我來說今年是感恩的一年。從倫敦回來之後,到處遇見的人們一直讓我知道我有多美好的人生,我有很疼愛我的家人和好友;我有兩個超可愛的寵物男孩;我有實現夢想的勇氣;我有成長的動力;我有好玩的工作;我有最愛的熱情;我有愛人的能力,所以在生日前我很努力把我所擁有的給出去。

If there is a theme for every birthday, for me, this year it is gratitude. Since coming back from London, people I run into everywhere have constantly reminded me what a beautiful life I have. I have a very loving family and friends, two super adorable pet boys, the courage to fulfill my dream, the motivation to change for the better, a fantastic job, passion for drawing and most of all, the ability to love. Thus, I set the goal to pay it all forward before my birthday. 


我請男孩們幫我畫生日卡,我們邊畫圖邊唱歌,從英文的「我的愛永不變」到法文的小王子主題曲到義大利文的「你想當美國人」,最後索幸跳下椅子跳舞,一面重複著l'americano,楷維幫我畫蛋糕畫到很累,還要深呼吸,最後我和他開玩笑說:汪達姨很苦命耶,哪有人畫自己的生日蛋糕的?

I asked the boys to draw birthday cards for me. We drew and sang, from George Benson's Nothing's Gonna Change My Love for You in English to De Planete en Planete, the theme song for the cartoon The Little Prince in French, to Tu Vuo Fa L'Americano in Italian. In the end we all jumped from our chairs to swing, repeating the word l'americano like mad. Kai was so exhausted from drawing my cake that he had to take a deep breath from time to time. I joked with him, "Auntie Wanda feels very bitter about having to draw her own birthday cake." 




思維說要畫一隻馬,他不在時小馬可以陪我,結果他把馬畫成恐龍了,思維還不會寫國字,所以我們倆合力寫下他對我的祝福。

Von said he wanted to draw a horse, which can accompany me when he is not around. In the end the horse turned out to be a dinosaur. Von hasn't learned how to write Chinese characters yet, so we two wrote together down his best wishes for me. 

謝謝很多小天使,送給我真摯的問候,我很幸福。

I also want to thank many guardian angels of mine for their sincere greetings. I know I am so blessed...


Tuesday, September 04, 2012

Wanda's art class 10 / 汪達的美術課 10


每天我會在美術課問小方的學校生活,他是個深情的小男生,下課總要和幼稚園的老朋友玩在一起,還要繞到喜歡的女生教室和他說話,不過他說:不知道為什麼,她一看到我就跑走,好幾天這樣了。想不到小方在六歲就遇到這麼棘手的問題,我說:她應該是害羞啦,你要不要也去交新朋友呢?他們也可能是很好的人喔!小方堅持還是喜歡舊朋友。

Every day in our art class, I will ask Von about his school life. He's a faithful little boy, always hanging out with his old friends from the kindergarten during the break. It's also a routine for him to visit the little girl whom he has a crush on, but he says, "I don't know why, but for several days when she sees me, she just runs away." I can't imagine that Von has already encountered such a thorny problem at the age of six. I reply, "I bet she must be shy. Why don't you go make some new friends? They might turn out to be really nice people." However, Von insists on spending time with his old pals. 



說完那席話後我很後悔,反正人最後都會學到如何隱藏感情,最終都會戴上面具,很多人心靈也會扭曲,為什麼我要教一個六歲的小孩溫柔敦厚,或者是給喜歡的人留點空間?小方的六歲就是因為他真摯不隱瞞的感情而美好啊!

I actually regret after uttering out these words. If we, eventually, will master the art of hiding our feelings, or put on masks, why do I teach a six-year-old to be emotionally considerate and magnanimous or give space to someone he likes? Von's sixth year is beautiful right because of his sincere and honest feelings. 



晚上九點的美術課,沒有人需要心理治療師,讓我們每個人都做自己,那樣自由又奔放。

9 p.m. in the evening art class, no one needs any psychotherapist. Let us all be ourselves, so free and careless...

Thursday, August 30, 2012

Wanda's art class 8 / 汪達的美術課 8

阿姨家來了個小貴客,是生重病的六歲男孩,想到他的人生也許就這樣,心裡不禁難過。中午又和美燕提到親人生病的話題,她說覺得自己面對疾病死亡是何等渺小,我說是啊,但我們要因為自己目前還可以照顧別人感到幸運。

My aunt is hosting a young guest, a six-year-old terminally ill boy. Sadness creeps into my heart when I  think that he won't be able to grow up like our boys. This noon Meiyen mentioned the topic of seeing our family tortured by disease. She feels very tiny when faced with illness and death. I replied, "Yes, but meanwhile we should feel lucky about having the ability to take care of others."


晚上上美術課時,小方和我說第一天上學的生活,他和新同學打招呼,有些人沒有回應他,本來想要安慰他,他自己笑笑說,可是有的人有理我。我們不是熱情的笨蛋,我們只是勇敢地先打開心,看到他很大方的樣子,我真以他為傲。

In our art class today, Von shared his first day at school. He greeted his new classmates, but some didn't  say hello back. I was afraid his fragile heart was bruised, but he took it in stride, saying, "But some did talk to me." We are not brainless idiots fully of passion. We happen to be the brave ones who warm up to others first. Seeing him so mature, I couldn't help feeling proud of him. 

嘴甜的楷維邊畫邊討我歡心,喃喃自語地念著:汪達姨,明天我要回家了,我會很想你,我很愛你。我雖然被打動了,仍舊假裝不以為然地回答:你愛的人可多了呢!數來聽聽有誰?果然是一長串!既然阿長就坐在我們旁邊,我和楷維低語:說你愛乾阿公啊!這小子示愛非常大方,接著又去討愛雪開心。

Kai, who is very good at sweet talk, drew and murmured, "Auntie Wanda, I am going home tomorrow. I will miss you. I really really love you." Though I was moved, I pretended to be detached and teased him, "There are so many people you love. Name them." He did end up reciting the names of our big family. Since Dad was sitting next to us, I whispered in Kai's ear, "Say you love your god granddad." Kai didn't feel shy about expressing his feeling at all, and after that, he went on to please his god grandma. 

當下我得到答案。

It was at that moment that I saw the answer. 


我問楷維愛不愛小男孩和小男孩的媽媽,他說愛啊,我靈機一動,做了幾張卡片,請楷維快遞,我和楷維強調:你送信的時候要說我愛你喔,這是你的想法,汪達姨只是幫你做出來。可愛的楷維邊跑回家邊大叫:我愛你卡片來囉!

I then asked Kai if he loves the little boy and his mom. He said, "I do!" It occurred to me to make some cards and ask the delivery boy Kai for help. I emphasized, "You have to say 'I love you!' when you give them the cards. This is your idea. Auntie Wanda just carried out it for you." Kai, the most adorable boy I have ever seen, ran home with the cards shouting, "I-love-you cards are coming!" 

即使我只是個陌生人,面對疾病和死亡,我還是想要獻上溫暖的擁抱。因為抵不過人生,不如用明亮地、深情地、感恩地方式說我愛你,起碼我們可以在悲傷的深谷裡看到一小盞橙黃的燈,知道我們並不孤單。

Even though I am just a stranger, I still feel like offering a warm hug when witnessing others' misery. I know we can never win in the race against life, so why not say "I love you!" loudly, sentimentally, or thankfully? At least we will see a small glow of light in the dark valley of sadness, knowing that we are not alone. 

這是一個三歲小孩教我的事。

This is the lesson a three-year-old boy taught me.