Saturday, December 31, 2016

Another wonderful year in the herbarium / 植標館‧美好的又一年



Four-year-old An says / 四歲的安安說


Dad's love / 爸爸的愛


冷冷的冬日早晨,我會先讀書暖身之後再去上班,這週讀了翻成法文的日式俳句,是我的年末寫照: 

冬日越來越深沉
如同
爸爸刻骨的愛

飯田竜太


On cold winter mornings, I will warm up by reading before heading for work. This week, I encountered a haiku translated into French, which perfectly summarizes my end of the year. 


Winter deepens, 
like 
the affection of a father 

Iida Ryuta 

Thursday, December 29, 2016

We are all the same / 我們都一樣


表面亮晶晶,
內心很擔心。

Shiny on the outside, 
uneasy on the inside. 

Tuesday, December 27, 2016

Chubby Auntie / 胖阿姨


胖阿姨早上在萬芳醫院捷運站發報紙好幾年,每天她會給我好明亮的微笑,我的心情總是因此一振。前一陣子胖阿姨再也沒有出現,我想了幾個星期,幻想她或許生病了、或許遠遊。

Chubby Auntie had been handing out free newspapers in the Wanfang Hospital MRT station for several years. Every day her bright smile would light up my day. However, a while ago, Chubby Auntie  vanished without a trace. I wondered if she fell ill or if she went on a long journey. 



        那一陣子聽了繪本作家馬尼尼爲的演講,對於海的旅館有非常嚮往的心情,那是可以獨處的空間。

     I happened to attend a talk given by the illustrator Maniniwe then. I long to spend some time in her "Sea Hotel," where I will have all the time and space to myself. 



        也許胖阿姨去了海的旅館。

        想不到有一天居然在家裡的捷運站遇見胖阿姨,原來派報社不再雇用胖阿姨了。

        我居然如此想念一個近似陌生人的胖阿姨‧‧‧‧‧‧


     Maybe Chubby Auntie went to the Sea Hotel. 

     One day I encountered Chubby Auntie coincidentally in the MRT station near home. She explained to me that she is no longer employed by the newspaper. 

     Strangely, I miss such a stranger so much that my heart aches... 

Monday, December 26, 2016

Ghostly monster and elixir spring fairy / 鬼怪與長壽湯的仙女


三年半前去韓國玩,買了一堆繪本,雖然看不懂,但是看到圖就很開心。最近因為心醉電視劇「鬼怪」,不禁想起我最愛的繪本,強烈地懷疑這本書應該在講韓國民俗中流傳的鬼怪,我終於有衝動請身邊的韓文老師翻譯,果然是在說一堆饑餓的鬼怪的故事,不過他們有點笨,雖然會變出金子,卻無法得到他們想要的年糕,和帥氣的孔劉差真多。

I went on a picture-book shopping spree when traveling to Korea three and half years ago. Though I hardly understood the text, I did take much delight in merely looking at the images. Lately, the super hit drama "Ghostly monster" has reminded me that maybe one of the books I own is about the folklore character, the ghostly monster. I was finally motivated to ask a Korean teacher to roughly translate the story for me. As I had guessed, the book is about a bunch of starving ghostly monsters. Though they could conjure up gold nuggets, they couldn't get the deuk bog gi (rice cake) they crave for. Well, what a contrast with the handsome lead role in the drama. 

        我真心覺得韓國人很厲害,民間傳說也可入繪本和流行文化,哪天我也要來做個年獸的故事。

     I admire Koreans for their talent and marketing strategies from the bottom of my heart. It's amazing to see folklore used in picture books and pop culture. Some day I am doing to write a story based on Nien, a fierce beast in Chinese folk stories. 



        很巧地,昨天又在dpi雜誌裡讀到當時買的另一本繪本簡介,這本叫「長壽湯的仙女」,作者白熙娜的作品都很吸引我,主題是以韓國人習以為常的澡堂生活為背景,敘述一名和媽媽去泡澡的小女孩,在玩水的時候遇見老阿媽般的仙女,兩人短暫地玩一陣子,卻發展出情誼。

     Coincidentally, I read the summary of another book I had bought back then in dpi illustration magazine yesterday. The book is titled The Elixir Spring Fairy. The books of the author, Bae Hee Na are all my favorites. The story takes place in a public bathhouse. A little girl meets a granny-like fairy as she is playing in the pool. Their short but sweet friendship becomes a wonderful memory for the little girl. 

        很偶然地在三年半後才發現自己買的書究竟在說什麼,這真是最棒的聖誕禮物!

     I hadn't expected to learn anything about the books I  purchased a long time ago, but right because of that, this surprise turned out to be the best Christmas gift!

Sunday, December 25, 2016

Shimen Reservoir / 石門水庫






Greek moon / 希臘的月亮


入秋以來,陸續和好久不見的孩子見面,聊聊生活、工作,漸漸地這對我有很療癒的效果,讓我可以跳脫自己小小的世界,徜徉在人生各種可能性裡。

Since this past fall, I've been catching up with some girls that graduated a few years ago. Through sharing the past few years together, I feel greatly soothed. This enables me to jump outside my small box and swim in many possibilities of life. 

        那天從希臘左巴走出來時,冬夜的氣溫有點涼又有點暖,子榕指著又胖又黃的月亮,下面還掛了幾顆星星,一起走到車站的路上,我碎碎唸著那些有的沒有的擔心,分手的時候子榕笑笑地說:「不要想那麼遠啦。」

     As we walk out of the Greek restaurant on a Saturday evening, the cool and fresh winter air greets us. Zi-rong points at the fat and yellow moon, under which hang some twinkling stars. On our way to the bus station, I go on with my murmur of unimportant worries. When it's time to say goodbye, Zi-rong reminds me with a smile, "You should live in the present."  

        雖然還沒有親眼見證過希臘的月亮,但透過和孩子們的言談,大概就是如此黃黃藍藍、涼涼暖暖吧! 

     Though I have not got to witness the Greek moon in person, I can imagine that it's blue and yellow, cool and warm like what the girls tell me! 

Saturday, December 24, 2016

Headache / 頭痛


頭痛是我今年的關鍵字,雖然醫生說是生理原因,但鼓隊打起來的時候還是忍不住想是不是也有心理因素。

"Headache" is my word of the year. Though the doctor confirmed that it should be attributed to the hereditary factor, I sometimes can't help wondering if I have imposed too much pressure on myself. 

        要送走2016年之前又發了一場頭痛,腦裡的鼓隊打的節拍越來越密集,他們說:不要再鑽牛角尖那些無謂的小細節,數我們的節奏!!! 

     Before seeing 2016 off, I suffered from another headache. The beats of the drummer intensified with time passing. The thunderous music screamed, "Forget all about your obsessions with the insignificant trifles. Focus on us!" 

        軍隊離開的隔一天,我全身上下變得很柔和,為自己還舒服地活著這件事感到喜悅,沒有精力想不重要的瑣事,到辦公室做的第一件事是塗鴉。

     The next day after the drummers left, I softened from head to toe, feeling acutely the joy of living without physical pain. I couldn't afford to give thought to what had been bothering me anymore. And surprisingly, the first thing I did when arriving at the office was doodling. 

        真好,這一年結束之前,我突然明白頭痛的意義了。

     How nice that I have finally figured out the meaning of a headache before the year ends. 

Tuesday, December 20, 2016

How do you say "I love you" / 怎麼說「我愛你」


我們喜歡和八歲的楷維亂聊一通,常常聊著聊著就會得到重要訊息。某天他說到了喜歡的女生,很有自信地和我們說小女生也愛他,我和媽媽不得不接下去問:「你怎麼知道?」他竊竊自喜地回答:「她兩本作業本一打開就寫著『我愛方楷維!』」

We love to chat with the eight-year-old Kai. Often we will discover his big secrets as we ramble. One day he mentions his little girlfriend. He tells us with such confidence that the girl loves her too. Mom and I just can't help asking, "How do you know?" He replies with self-important pleasure, "She wrote on the first page of her two notebooks, 'I love Kai!'" 

        不同於那些曖昧不明的關係,孩子們直率、不害羞的示愛方式多麼動人,於是我也在我的筆記本上留下同樣的字眼,記住愛人與被愛的美好。

      Far different from the play-hard-to-get love games, the ways children say I love you are so straightforward and brave. Thus, I have the same words written down in my journal to remember the beauty of loving people and being loved. 

Sunday, December 18, 2016

Fuyang Park / 富陽公園


想念速寫的我,今天的太陽也鼓勵我出走,到城市裡的小森林富陽公園畫畫,這裡連星期天也一樣清閒,我坐在小徑上,偶爾有爬山客經過,大部份時候我獨自享受一整片綠意。

I miss sketching badly, and the sun today beckons me to go outside for fresh air. I travel to the forest inside the city--Fuyang Park. The hidden corner is quiet even on weekends. I sit on the narrow path, having the green garden all to myself. 



     台北人很會生活,帶著蘋果電腦來山的書房工作娛樂,有竹林和陽光作伴,這樣別有一番風味‧‧‧‧‧‧

        People in Taipei certainly how to make full use of the park. The hills are their outdoor study with the bamboos leaves swaying in the background and sunshine streaming in from the four sides... 

Neil Gaiman says / 尼爾蓋曼說


「我希望在新的一年裡你會犯錯,因為如果你犯錯,那意謂你在創造新的事物、嘗試新的事物、學習、生活、自我推進、自我改變、以及改變全世界,你在嘗試之前沒有做過的事,而更重要的是,你正在做某件事。

不管你害怕什麼,採取行動。

明年及永遠,不停犯錯。」

旁觀者的意見:非小說選─尼爾蓋曼


"I hope in this year to come, you make mistakes. Because if you are making mistakes, then you are making new things, trying new things, learning, living, pushing yourself, changing yourself, changing the world. You're doing things you've never done before, and more importantly, you're Doing Something.

Whatever it is you're scared of doing, Do it.

Make your mistakes, next year and forever."

The View from the Cheap Seats by by Neil Gaiman

Saturday, December 17, 2016

Physics of love / 愛的物理學


這週感受了好幾個人戀愛的快樂,忍不住也變得輕飄飄的‧‧‧‧‧‧

I have experienced some people's happiness of being in love this week, so I can't help flying like them ...


愛的物理學

金仁旭

質量和體積不成正比
那個紫羅蘭般小巧的丫頭
那個似花瓣輕曳的丫頭
以遠超過地球的質量吸引著我

一瞬間
我就如牛頓的蘋果般
不受控制地流落在她腳下
咚地一聲
咚地一聲

從天空到大地
心臟在持續著令人暈眩的擺動
那是初戀


Physics of Love 

by Kim Inwook 

Her mass not in proportion to her physical volume 
That nymph as delicate as violet 
That nymph as airy as petals 
Attracts me far more than the mass of the earth 

In the blink of an eye 
Like Newton's apple 
I fall at her feet involuntarily 
"Bang!" 
"Bang!" 

From the sky to the earth 
My heart continues fluttering at a dazzling speed 
That is first love 

Saturday, December 10, 2016

Orangutans keep me company / 紅毛猩猩陪我


木柵動物園辦了慶祝開園三十週年的寫生比賽,剛好給很想寫生的我一個大好的機會。進園的時候只剩不到兩個小時,挑了很近出口的紅毛猩猩,心想畫得再糟,我也要做到!

Mucha Zoo has recently held a 30-Must-See sketch contest to celebrate its thirtieth anniversary, which gives me a fantastic opportunity since I long to sketch so much! When I arrive at the zoo, I have less than two hours left. I choose the orangutans' enclosure, which is very close to the entrance. I am not in a very good condition for sketching, but I am determined to have the painting done by hook or by crook! 

        平常去動物園都只是走馬看花,這次有機會久坐在定點,不只看紅毛猩猩,也聽遊客的話語。紅毛猩猩動來動去的,必須要很有耐心,才能捕捉他們的外型和精神;遊客也來來去去的,常常丟了一句話:「喂,紅毛猩猩!」沒多久就走掉了,不知猩猩會不會也說:「喂!人!」

     I always hurry from one enclosure to another when visiting the zoo. This time, I am lucky to have to spend a long period of time at the same spot. I observe not only the orangutans but also the visitors. The orangutans hardly stop moving, so it takes patience to draw their portraits. The visitors move as much as the orangutans. Usually they'll give curt greetings like, "Hey, orangutans!" and leave within one minute. I wonder if the orangutans also greet them, "Hey, people!" Or maybe they don't bother at all. 

        有時候只有我和紅毛猩猩們,周圍安靜地會給人在森林裏的錯覺。

     Sometimes there are just the orangutans and me. It's so quiet around us that I can be fooled by the illusion that we are in the woods. 

        說是我來陪孩子們,其實是牠們陪了我一陣子,替我做心情spa,可是我連牠們的名字都不知道。下次我再去的時候,我們一定要互相自我介紹!

     I would say that the kids keep me company for a while instead of the other way round. Being with them is surprisingly healing. Unfortunately, I don't even know their names. On my next visit, we have to formally introduce ourselves! 

Sunday, December 04, 2016

Apples from Lishan / 梨山來的蘋果


帶孩子們去逛木新市場,遇見了蘋果攤的老闆,豪氣地請孩子們每人拿一顆免費的蘋果,還教大家把蘋果放在衣袖上擦一擦,孩子們也跟著學。

We went to Mu-xin market on a field trip the other day. The apple man invited every girl to take an apple for free. I was amused how everyone imitated him in rubbing the apple against their sleeve. 

        孩子散去了之後,我買了一袋蘋果,邊吃邊想到梨山的風景!

     After the girls left, I bought a bag of apples. As I ate one, I couldn't help imagining the scenery of Lishan! 

inside and outside / 裡面和外面


我從框架裡往外看,而那邊也是從框架裡往外看。

I look outside from inside the frame, and it's the same from that side.