Saturday, June 28, 2014

Little monsters in me / 小野獸


受到林世仁老師「古靈精怪動物園」的啟發,我讓女孩們用童詩寫內心的小野獸,並且做拼貼的創作,以圖佐文。

Inspired by the book My Dear Animals written by Mr. Lin Shi-ren, I have the girls write about the little monsters in them in the form of children's poetry and create illustrations by making collaged images. 







        大家都好認真,不知道我偷偷地為她們拍了照。

   Everyone is so engrossed that they are probably not aware that I've been photographing them all along. 





        我覺得自己越來越像寵愛小孩的媽,對於孩子的缺點非常包容,可是如果孩子有點小小的表現,就會整個被沖昏頭,這樣應該可以活得很快樂。

   I am getting more and more to be like an indulgent mother. I don't find fault with my students that often, but if they impress me with something they do, whether little or huge, I tend to be very proud of them. I guess I can live a happier life in this way. 









        再過兩週就要換新教室了,這是我們和舊教室說再見的方式!

   We'll move to the new classroom in two weeks, and this is how we say goodbye to the old classroom, where we've been living for one school year! 

Stone Soup study club 15 / 石頭湯讀書會之十五


最後一次石頭湯讀書會,內容是畫石頭,我完全是為了目睹曹俊彥老師風采而出席的啊!

Our last Stone Soup study club invites the renowned illustrator Mr. Tsao Jun-yen to teach us how to draw on pebbles. 





        老師說我們應該要到大自然裡讀石頭,會比在室內畫石頭有趣得多,因為石頭會啟發我們。老師在排石頭時感覺像是為大家準備早餐。

   Mr. Tsao says we should study pebbles in nature, which would be much more fun than drawing in the studio. Stones inspire us, and while he is arranging the pebbles, he feels like he's preparing the breakfast for everyone. 



        老師又說:用調皮的心、隨時做造型的心畫石頭。

   Mr. Tsao goes on to say: Draw with a naughty heart; always feel ready to create a style for the pebble. 



        來張石頭大合照!

   Here is the group picture of all the pebbles. 



        再來張結業照!我要放暑假去了!

   And another shot of my classmates. I can't wait for the coming summer break! 

Stone Soup study club 14 / 石頭湯讀書會之十四


今天的講者是陳玉金老師,她是資深的圖畫書編輯和作者,主題是知識性繪本。

Today the guest speaker is Ms. Yujin Chen, who is a senior picture book writer and editor. The topic is on non-fiction picture books. 


        老師帶來了幾本知識性繪本,其中包括日本插畫家加藤亞樹的小小鄰系列,這兩本書─「小小鄰愛種花」〈春〉和「小小鄰愛冒險」〈夏〉,以虛構性角色帶出植物知識,非常討人喜歡。

   First of all, Ms. Chen shares some non-fiction picture books with us. Among them are the Little Neighbors series by the Japanese writer and illustrator Kato Aju. The fictional main characters weave the major story plot and knowledge on flowers is introduced in easily understandable and highly enjoyable manners. 


        老師也帶來了她所撰寫的南科考古系列繪本,並且說明創作過程,令我不禁也想試試看知識性繪本的創作。

   Mr. Chen also brings her picture book series on the latest archeological sites in Tainan. She explains the whole process of making the books in detail, which arouses my interest in making non-fiction books. 




        陳老師認為我們應該要做本土、原創性的圖畫書,知識性繪本可以利用故事連串,帶出專業知識,讓讀者可以邊想像邊學習。

   Ms. Chen encourages us to create original picture books that tell stories about Taiwan. One way to create non-fictional picture books is to incorporate fictional stories and introduce scientific knowledge at the same time. 




        老師說話的語調淡定溫柔,把知識性繪本從頭到尾、從文字到圖像要注意的無數細節,做了最清楚客觀的說明,雖然把想像力加入知識性繪本可以增添閱讀的樂趣,可是對繪者來說,圖像講究寫實,對於插畫家是很有趣的挑戰。

   Ms. Chen speaks in a calm and gentle way, telling us everything about how to create a non-fiction picture book in terms of the text and images. Something important in making a non-fiction book is doing tons of research for both the writer and the illustrator. Also, the latter has to be as accurate as possible when it comes to artistic expression so as not to mislead the reader. 

        陳老師的部落格上提供許多和圖畫書相關的訊息,可說是個大寶庫喔!

   Ms. Chen offers all sorts of news on picture books on her blog. Please check it out: 

http://blog.udn.com/yujinchen0412

Stone Soup study club 13 / 石頭湯讀書會之十三


今天的講者是在帶領讀書會領域中很有經驗的洪瓊音老師,和大家分享推動閱讀的重點和感想。

Today the guest speaker is Ms. Hung, who is experienced in hosting book club discussions. She is here to share with us the main concepts and afterthought on reading with both adults and children. 

        老師的讀書夥伴多半是媽媽,對於她們來說,讀書會是母親們的出口,而透過書的連結,促成許多活動的產生,也讓老師看到很多可能性。

   Most of Ms. Hung's reading partners are mothers, for whom book clubs provide a stage for self-expression. Through the connection of books, Ms. Hung has organized numerous activities and seen endless possibilities. 

        此外,老師也提到多元閱讀,除了文字閱讀之外,現在也流行影像閱讀和身體閱讀,後者是用身體的形式展現閱讀的內容,例如用演戲的方式詮釋繪本。

   Besides, Ms. Hung also mentions various forms of reading. Aside from reading the text, now it's a trend to read images and read with the body. The latter is mainly about presenting the content of a book through physical interpretation. For example, the story of a picture book can be shown in the form of a play. 

        老師有些經典的話語,節錄如下:
一、現在「走讀家鄉」是閱讀的潮流之一。
二、閱讀可以接觸各種主題,不要太偏執。
三、帶兒童閱讀書籍或畫作時不一定要說太多,記得留給孩子想像的空間。

    Ms. Hung has some insightful perspectives on reading: 
1. Children nowadays are encouraged to "read" their neighborhood and the environment where they live. 
2. When reading, try not to be too picky. Read as many genres as possible. 
3. When reading with children, remember to leave room for children to imagine without "saying" too much. 

Sunday, June 22, 2014

Meditation and endurance / 冥想和耐力


這星期去了植物園,托于慈的福,和一位做植物研究的大男生提到植物繪畫,他說精準性是必要的,還有專業知識,這些都是我沒有的,之前在植標館的練習都是玩票性質,現在想想還真是有些慚愧。

I visited the botanical garden this week. Thanks to Carol, I met up a young botany researcher. He told me that accuracy and background knowledge are basic requirements in botanical illustration, which I don't have. I wonder where I got the guts to do the botanical drawings in the herbarium last year. 

        週末台大生命科學院開了植物繪畫的工作坊,請了泰國植物學者和植物學畫家Sasivimon Swangpol教授來開課,老師在概論中提到畫植物的目的是說明,所以要完全照實,畫圖時尺規是必要的,長了幾片葉子等細節都要和實物一樣,聽了我有點頭痛。

   This weekend the Institute of Ecology and Evolutionary Biology at NTU offered a workshop on botanical illustrations, inviting the renowned Thai botanist and artist Dr. Sasivimon Swangpol to be the guest speaker. In the general introduction, Dr. Swangpol mentioned the purpose of scientific illustrations is to explain, so it's a must to draw everything true to life. Upon hearing that rulers are needed to measure the dimensions and that all the details have to be paid attention to, my head started to ache. 

        到了第二節工作坊時,我們先拿番茄做練習,我不想用尺,結果老師走過來的第一句話便說:你沒有用尺對不對?我的叛逆如此輕易就被發現,我只好重畫。同桌的教授也畫得很辛苦,常常停下來失落地看看左右,喃喃幾句話,他問老師每張圖是不是要畫很久,老師說:這就是冥想啊!聽到這個回答,當下突然覺得老師對於科學繪畫的看法很佛家。

   In the workshop, we started with the tomato. I somehow refused to use a ruler, and when Dr. Swangpol walked by, the first thing she said to me was, "You didn't use a ruler?" Well, I couldn't even hide any trace of my rebellion. Thus I began to draw another tomato. One professor sitting at the same desk had a hard time too. He often paused, looking quite lost and murmuring something before resuming. He asked Dr. Swangpol if every drawing takes long. She replied, "This is meditation." I found her take on botanical illustrations very Buddhist. 



        其實週末這兩天我去了兩個工作坊,但畫圖的狀況都不是很好,雖然畫得出來,可是我沒有進入享受的境界。和番茄掙扎完後,畫豬籠草漸入佳境,不管別人怎麼說,不管比例對不對,我知道感覺和剛才不一樣,我也不再想時間過得是否快慢,雖然我喜歡畫圖,但完全沉浸在其中並不是天天都有的事啊!

   I'd been to two workshops this weekend, and I knew I wasn't in a very good shape when it came to drawing. I could draw, but I didn't get to totally enjoy the act. After my wrestle with the tomato, things looked up when I drew the pitcher plant. Gradually, I got to feel self-satisfaction without caring about what others think, if the proportion is correct or why time passes by so slowly. I have to admit that much as I love drawing, I do not get carried away all the time. 



        老師走過來時,教授又說:畫圖需要天份。老師回了一句:是耐力。我也不是第一次聽說或體驗這個答案,不過今天對於繪畫這件事得到很佛教的看法呢!

   When Dr. Swangpol walked by, the professor couldn't help announcing: It takes talent. She replied, "Endurance." This was not the first time I heard or experienced the answer, but today Dr. Swangpol really showed me the Buddhist perspective on drawing. 

        不管辛苦或愉快,這都是我要做一輩子的事,臨走之前當然還要上前用泰文和老師謝謝呢!

   Whether hard or easy, this is something I want to do for the rest of my life. And now it has become a ritual for me to say thank-you to Thai people I've run into in Thai! 

Monday, June 02, 2014

Stone Soup study club 12 / 石頭湯讀書會之十二


因為工作的關係,所以我無法出席第十一場由杜明成老師主講的「童詩與柯普」,我就直接跳到第十二場的演講:曹益欣老師的「圖像閱讀隨處在」。

Because of work, I can't make it to the eleventh lesson of the Stone Soup club given by Mr. Tu on children's poetry and sci-fi. I'll skip directly to the 12th talk hosted by Ms. Tsao on Reading Images Everywhere in Life

        老師一開場問了很發人深省的問題:當你看圖畫書時,先看文字還先看圖像?光讀文或圖,我們理解的故事可能會不一樣,一本圖畫書裡文字和圖像有各自要說明的訊息,有些繪本家會在圖像裡放入許多細節,不一定是文字提及的。

   Ms. Tsao starts the talk by asking a question worth thinking about: When you first read a picture book, do you start with the text or the images? In fact, by simply reading one of them will lead to different interpretations of the same story. In a picture book, text and images can tell their own stories independently. Some illustrators might tuck in many details in pictures, which might not be part of the text. 

        圖像閱讀是我們與生俱來的,其實幼兒本來都有圖像閱讀的能力,受了文字教育之後能力便削弱。

   We were born with the ability to read images. Children are capable of reading pictures, but their capability is weakened after the intensive training in word literacy at school. 



        如何用簡單圖形說故事?老師舉父親曹俊彥老師的作品小黑和大家分享,小黑是個小圓圈,他在不同場合分裂成不同形狀,其實這是一本有關於數學概念的書,而曹老師在創作時則是用剪紙的方式發想如何能夠用圓形的塊狀表達不同物體。

   How to tell a story with simple shapes? Ms. Tsao gives examples designed by her father, who is a famous Taiwanese illustrator. Black is a circle, but it transforms itself into various kinds of shapes on different occasions. In fact, this is a story on the mathematical concept of division. When Mr. Tsao was writing the book, he tried cutting black circles into parts to see what objects they can represent. 



        假如用幾何圖形說小紅帽的故事呢?老師問大家代表各個角色的圖形和顏色,挑戰視覺上不同的可能性和觀者感受。例如說:如果小紅帽媽媽和小紅帽一樣是紅色的三角形,只是體型較大,這樣能夠傳達媽媽的感覺嗎?如果把尖銳的角度修掉,並且把紅色換成紅加藍的紫色呢?這個過程對於創作非常有幫助!

   How to tell the story of  Little Red Riding Hood with geometrical shapes? The teacher asks us the shapes and colors we would like to choose for each character and setting and explore the possible visual effects. For instance, if the mother of Little Red Riding Hood is a bigger red triangle like her, does it evoke the feeling of mother? What if we soften the edges and change red to purple, which is a mixture of red and blue? I'd say this process is very helpful for illustrators. 



        接下來老師拿出一個精美的木盒,這個叫「紙芝居」的傳統來自日本。

   Next the teacher takes out an exquisite wooden box, which is called kamishibai. It is an oral story-telling tradition from Japan. 



        小販帶著裝著圖畫的木盒,在街上講故事給大家聽,對於尚未印刷成書的作品這真是個好方法,而且因為沒有文字,每個人講出來的故事都不一樣!

   The vendor carries the box filled with drawings and tells stories to people on the streets. For works not printed, this is a superb idea. Since there is no text, everyone can tell their own version of stories. 



        老師用各種童詩和童書為主題繪製圖畫,最後邀請我們上台講故事,瞧,這個小女生好勇敢啊!

   Ms. Tsao drew stories based on nursery rhymes and picture books. At the end of the lesson, she invites us to tell stories. See, this is such a brave little girl! 

Stone Soup study club 10 / 石頭湯讀書會之十


石頭湯讀書會第十場的講者是著名的童書作家兼畫家:王金選老師。老師的「紅龜粿」在台灣兒童繪本史上已經是屹立不搖的經典,書中收錄的台語創作詩謠也是學習台語很好的入門。

The tenth speaker of the Stone Soup study club is the renowned Taiwanese author and illustrator, Mr. Wang Gin-hsuen. The book Red Turtle Cake, a collection of children's poetry written in Taiwanese written by Mr. Wang, is a classic in children's literature here in Taiwan. In fact, the book is also a great way to learn basic Taiwanese. 

每一位學員進門時,老師都在門口迎接,問大家的名字,我和老師說之前去參加信誼頒獎典禮學到的東西,因為老師也在場,便和我聊到自己的經驗:老師一開始以畫圖為主,他覺得自己的文字很弱,所以刻意練習,尤其是童詩書寫,想不到進入文壇的第一份作品居然是童詩寫作,接下來老師又嘗試以台語書寫童詩,引起很大的迴響,但同時老師都沒有放棄畫畫,慢慢地終於有機會為自己的作品繪圖。這再次讓我學到,我應該要多方嘗試,不要拒絕各種可能性。

Before the speech, Mr. Wang welcomes every guest at the door, asking what our names are. I mention the lessons I  learned while attending the award ceremony of Hsin-y Children's Book Foundation in April. Since he was also there that day, he immediately shares his own life experiences with me. Mr. Wang says that he's loved drawing since childhood, but meanwhile he was aware of his weakness in writing, which inspired him to practice, especially writing children's poetry. Amazingly, his first book is actually a collection of children's poetry. Then, it occurred to him to write children's poems in Taiwanese, and his works received rave reviews. However, he never gave up drawing, and as time went by, he finally had opportunities to write and illustrate his own works. The talk teaches me that I should try different media whether words or images instead of excluding any possibility. 



王老師一面分享自己的創作經驗,一面教授寫作和插畫的基本技巧,是很激勵人心的一場演講。以下我將重點分成勵志和實用兩大類。

During the talk, Mr. Wang focuses on his career as a writer and illustrator and teaches us basic skills of writing and drawing. I have to say that this is certainly an extremely inspirational talk. I am going to divide the key points of his talk into two main categories: 

勵志類:
一、不斷寫、不斷畫,我就是純粹喜歡。想到什麼寫什麼,小筆記本裡寫滿了文字。
二、學會縮短難過的時間,要檢討失敗的作品,下次再努力,越挫越勇!
三、要讓人感動就要很投入,除了畫面外也要投入心思。
四、把握機會:老師說到曾經為了參加比賽,四天畫兩本繪本!
五、人只要受到鼓勵就會有繼續的力量!
六、求進步方法之一:研究別人的作品。

Inspirational:
1. Never stop writing and drawing. I do it simply because I love it. I fill my journal with words because I write down whatever comes to mind.
2. Don't brood over my failures for too long. I go over my works to see how I can do better, and I'll work harder next time.
3. If we want to move people, we have to be involved. It's important for the viewer/reader to feel our sincerity.
4. Seize opportunities: I once created two picture books within four days!
5. As long as we are encouraged, we can go on and on and on!
6. One of the best tips in making progress is researching others' works.

實用類:
一、練習寫童詩:寫作技巧─找出兩件不同的東西之間共通的特性,寫完試唸。不論是用哪種語言書寫,可以先排出韻腳字。童詩可以和童謠、兒歌、打油詩結合,要兼顧淺白、親切、活潑、生動、自然。每次老師收到寫一首童詩的邀約,總會先寫很多首練習。
二、趣味性:兒童文學的文字不能太白,要有趣味性。
三、兒歌是童話的大綱:把兒歌進一步發揮成有主角、情境、對話的故事,背後隱藏教育話題就是童話。但童話和繪本的寫法是一樣的,都必須有起承轉合。
四、繪本可以帶入生活的場景和內容、人的心態和情感加上童話的想像。
五、在圖像的表達上,文字提到的及文字沒有提到的都可以放進去,並且畫附近相關的場景。
六、世界上所有的圖像都可以用幾何圖形表達。
七、兒童圖畫書的圖像不一定要講究技法高超,因為圖像是以說明性的功能為主,帶著畫者手繪的拙趣和個性。
八、畫圖講究的是美感和耐心,技巧不好可以用耐心打動別人,該寫實的時候寫實,該放鬆時放鬆。

Practical:
1. Try writing children's poetry: First, look for what's in common between two objects which appear to be different. Read a poem aloud after finishing it. Whichever language we write in, it helps to look for the rhyming words. We can derive ideas for children's poems from children's folk rhymes, children songs, nursery rhymes, and doggerels. It's essential to make sure if our writing is easily understandable, approachable, lively and natural. Whenever I am invited to write a poem, I'll write several as part of the exercise.
2. Fun: The key spirit of children's literature is its fun.
3. Children's songs are the outline of children's tales. Develop the songs into stories with main characters, settings, dialogs and educational value. Yet, the skills of writing tales and picture books are the same--there has to be a beginning, rising action, climax and resolution.
4. We can insert life experiences and add imagined plots in the creation of picture books.
5. When it comes to images, they can tell stories whether mentioned or not mentioned in the text. Also, we can draw the settings.
6. All the shapes and forms in the world can be broken down into basic geometric forms.
7. The images in picture books do not have to be especially sophisticated in terms of skills. In fact, the pictures are explanatory, and they should come with the idiosyncratic qualities of the illustrator.
8. Drawing is about its aesthetic value and the patience of the artist. If we are not good, our patience can move the viewer as well. When it's time to draw realistically, we should go for it. Nonetheless, we should also know when and how to relax.





老師不吝和大家分享自己作畫的過程,在底稿之前都是無盡的打草稿和練習,其實在老師積極樂觀的演講背後是很謹慎、充滿耐力的創作精神!

Mr. Wang doesn't hesitate to show his originals. Before the final draft, there are always endless trials and errors. I can feel behind his sunny optimism lies a super self-demanding and persevering soul. 

聽完演講之後我和老師說,老師人生故事的前半段就是我的經歷,老師鼓勵我一直畫下去,我因此得到很多能量!

After the talk, I tell Mr. Wang that I am experiencing the first half of his story, which is full of frustrations and failures. He encourages to keep drawing, which really gives me loads of positive energy!

Sunday, June 01, 2014

Stone Soup study club 9 / 石頭湯讀書會之九


石頭湯讀書會第九課講者:蔡幸珍老師,主題是導讀大陸作家沈石溪所寫的「狼王夢」,這是一本探討虎媽式教育的小說,融合作者對於動物心理的了解,雖然在場的大人只有一人讀過這本書,但光聽介紹便使人著迷。

The speaker of the ninth Stone Soup study club is Ms. Tsai. The topic is on the novel Dream of Being the Wolf King written by the Chinese author Mr. Sheng. This is a book that discusses the tiger mom style of education. Being an expert in animal psychology, the author depicts the story in such a fascinating way that merely by listening to the plots interests us all. 

        更重要的是,老師用全副心力說故事,當天我精神相當委靡,但是聽著老師描述分析故事,我也跟著走進狼群的世界當中。我用生命所有的力氣說故事嗎?這是我要自問的問題。

More importantly, Ms. Tsai tells the story with her whole being. I am not especially upbeat that morning, but she cheers me up and leads me into the world of the book with her vivid description verbally and physically. "Do I also tell stories with all my might?" This is a question I should constantly ask myself. 

Stone Soup study club 8 / 石頭湯讀書會之八


第八次的石頭湯讀書會邀請到邱各容老師,老師是兒童文學界中重量級的編輯,56歲那一年才去念兒童文學碩士,這對我有很大的啟發,只要我們想做一件事,年齡不是限制。

In the eighth lesson of the Stone Soup study club, the speaker is Mr. Chiu, a heavyweight editor for children's literature in Taiwan. However, he didn't go for an MA degree in children's literature until he was 56, which really inspired me. I've learned that as long as I am determined to do something, age is really not a problem. 

        今天上課的內容較偏台灣兒童文學史的簡介,不過對我也有很大的幫助,我因此寫了一長串待讀的書單。而其中有一位特別激勵人心的例子,是現今知名的少年小說作家鄭宗弦,老師說鄭作家光去年就出版十七本書,但他也是小學老師,非全職作家,我不禁自我反省,也許我有多於目前所發揮的潛力。

   Today we focus on the development of children's literature in Taiwan. I've thus written down a long list of books to read. One of the most inspiring writers is Mr. Cheng Zhong-hsien, a very popular teenage writer. He published seventeen books within a year last year. More amazingly, he's not a full-time writer. Instead, he has to juggle between being an elementary school teacher and a writer. I can't help wondering if I've really explored all my potential. 

        邱老師的建議如下:
一、如果你要在兒童文學界嶄露頭角就要多角化經營,如林良先生。
二、什麼比賽都參加!
三、希望能看到台灣本土的作品。
四、用母語寫作是相當有潛力的市場。

Mr. Chiu gives several useful pieces of advice: 
1. If you'd like to make a name for yourself in the world of children's literature, you should try everything. For example, don't just write a certain genre of books. 
2. Don't miss any contest! 
3. We need works written by Taiwanese authors instead of translated books. 
4. The market of works written in dialects is full of potential. 

Stone Soup study club 7 / 石頭湯讀書會之七


在石頭湯讀書會遇到的作家或繪本家都有共同的特色:大家都是很樸實的創作者,儘管過程不一定平順,但是每一個人總是認真地追尋自己的夢想。雖然陳肇宜老師已經出版許多少年小說,但他就像鄰家叔叔,婉婉道來寫作路上的挫折和契機,並且還帶了師母自製的茶葉蛋和前來的學員分享,讓人打從心中感受他的誠懇。

The authors or illustrators I've run into in the Stone Soup study club all share one thing in common: Everyone goes for their dreams with their full hearts. Though there  might be ups and downs along the way, they never give up their dreams. Though Mr. Chao-y Chen, a well-known Taiwanese teenage novel writer, has published many books, he's just like a next-door neighbor, never hesitating to share his life stories. He even treated us to home-made tea-stewed eggs prepared by his wife. I certainly felt his touching sincerity. 

        上老師課已經是一個半月前的事了,所以於此我想簡錄老師的經驗和智慧:
一、唸「文學作品讀法」可以教我們如何賞析作品,說得出作品的好處。
二、大量閱讀,唸「國語日報」很有幫助。
三、老師小時候覺得很孤獨,常胡思亂想,而我想這對於蒐集靈感有益。
四、一篇文章必須有爆發力。
五、老師說:「我不是有天份的人,但寫小說是我比較會做的事。」
六、多方位的寫作計畫、多參加比賽可以帶來更多機會。
七、確立寫作風格。

   It has been one and half months ago since I went to Mr. Chen's talk, so I'd like to excerpt some helpful quotes: 
1. Reading analyses of literary works can help us to see and say the beauty of a piece of work. 
2. Read as much as possible. It's especially helpful to read The Mandarin Kids, a newspaper written for children in Taiwan. 
3. Mr. Chen said he used to be a lonely child and that he often daydreamed, which I believe is rather beneficial in writing. 
4. There should be an amazing climax in a piece of writing. 
5. Mr. Chen said, "I am not talented, but writing is one of the things I am good at." 
6. Writing in different styles and participating in contests can bring more opportunities. 
7. It's essential to form a personal writing style.