Friday, February 12, 2016

The Bangkok Book 4 / 曼谷之書 4


設計的視覺語言
The Visual Language of Design


曼谷市中心每一個空中輕軌站都有一個以上的百貨公司,至於最中心的一級戰區則是百貨公司林立。雖然商業氣味濃厚,但每個系列的商場都有強烈的設計風格,例如奇隆站的天橋圍欄有一連串的平面設計,給我許多靈感。

Along each BTS station is at least one department store while there is more than one mall next to the most crowded stations. Despite the commercialized feel, I have to say that each series impresses me with their distinctive design style. For example, the graphic design decorating the overpass that connects Chit Lom and Siam stations give me ample inspirations. 



        百貨公司內的這些圖像除了視覺上很討喜外,也傳播很正面的生命訊息。

     The images in the mall are not only pleasing to the eye but also convey very positive messages about life. 



        暹羅中心的廁所很有意思!

     The graphic design in Siam Center makes it a joy to go to the restroom! 



        Emporium系列從捷運站就開始用文字和圖像作宣傳,其實看久了會被感動到喔!我不知不覺記下來很煽情的一句話:如果你需要擁抱,請來Em區!

     Emporium extends their advertising to the space in the BTS station with designs in all forms. They must speak to me even though in the beginning I didn't take them seriously. Now I can say one slogan right off the top of my head, "If you need a hug, come to the Em district!" 



        我對百貨公司沒有研究,可是Emporium讓我感覺是眼界頗遠大的公司,有為兒童設計的區域,同時之前提過的設計中心也在Emporium裡。

     I am not an expert on department stores, but I feel Emporium has vision. There is a playground designed for children. Also, TCDC, the design center mentioned in my earlier post, is located in Emporium as well. 



        空中輕軌站的視覺宣傳很簡潔有力,因為曼谷的外國遊客多到爆,採用簡單的英文和容易理解的圖像有它的道理。

     The visual design of BTS is neat and to the point. Bangkok is packed with foreign tourists, so it's very crucial to use simple English and understandable visual language. 



        讓座的圖像設計看起來很俐落。

     Even the sticker that tells passengers to yield priority seats is slick. 



        九號碼頭有一家我很喜歡的設計書店,對於空間的裝潢很用心。

     This is a bookstore selling books on designs near the No.9 pier. I love the small yet beautiful shop. 



生活的視覺語言
The Visual Language of Life


        只要出了八號碼頭,都會被這個按摩的漫畫吸引,實在太有力了!

     Anyone that walks out of the No. 8 pier will be attracted by this advertisement of massage. It's hilarious and lively! 



        乍都乍市集有吃有喝,但也要看畫!

     Art is a part of Chatukcha Weekend Market as well! 



        有些畫有濃濃的歷史感,讓我無法抗拒。

     Some paintings are reminiscent of the old ways of living in Thailand, which I find irresistible. 



人物風景
Portraits 




        曼谷人對於理髮的不同詮釋。

     The old and new ways of barbering in Bangkok. 







        我很喜歡新舊文化並存的畫面。

     It's not hard to find the old and the new co-existing in the big city. 















        曼谷神奇之處在於程市裡塞滿了各種顏色,居然也透露一種很難得的和諧感!

     The magic of  Bangkok lies in that its numerous colors create a rare visual harmony! 

Wednesday, February 10, 2016

The Bangkok Book 3 / 曼谷之書 3


小吃攤
Food Stands 


小吃攤可說是泰式料理的重點,每個巷口少說有幾攤,多的話可以到一整排,帶來色香味各方面的饗宴,雖然我不吃路邊攤,我很愛路邊攤的氛圍。早餐時間看著自在的老外拉了張椅子,入境隨俗地叫碗麵當早餐;下班時間,上班族、甚至外國人兩三人叫滿一桌的菜色,配上冰涼的飲品,這是多麼道地的泰式生活!

     Street food plays a very important part in Thai cuisine. Food stands can be found at roadsides or along the alleyways either alone or in a group, satisfying people's appetites of all senses. I don't eat street food, but I just love the atmosphere. In the morning, both the locals and foreigners can be seen to order a bowl of noodles and take their time to eat under the sun. After work, two or three friends would chat over a table of food along with chilling drinks. This is the beauty of the Thai style of life! 



        有天早晨正在速寫小吃攤時,遇見了一位德國老先生,他說目前居住在曼谷,我問了一句:「你要永遠住在這裡嗎?」他答:「我已經七十六歲了,對我來說什麼是永遠呢?」遇見他之後,我也忍不住想,我的人生也過了一半了,我要趕快好好把握時間做我想做的事!

     One morning when I am sketching a food stand, I draw the attention of an old German gentleman. He says that he's currently dwelling in Bangkok. I ask, "Are you going to stay here forever?" He answers, "I am 76 years old. What is 'forever' for me?" After our talk, I can't help thinking, I am turning 40 in half a year, and that means I have only half of my life left, if I am lucky. I should seize the time to do what I feel like doing!  



        手搖飲料很受歡迎,看老闆倒不同的粉狀物進杯子裡,攪拌完後淋在一整杯冰塊上,我的上海朋友喝了一大口後忍不住說:「好爽!」

     Beverages are extremely popular. The vendors pour different kinds of powder into the cups. After stirring, they would pour the liquid into a whole cup of ice cubes. My new friend from Shanghai describes the taste of Thai milk tea as "so cool!"  



        嘟嘟車也可以變身成小攤子,其實這可能是甜點攤!

     The tuk-tuk can be turned into a stall. I am wondering if he's selling desserts. 



        城市裡有許多傳統麵店,我很喜歡這家位於沙拉當路上前往BTS站的麵店,速寫的同時發現他們家的生意很不錯。

     There are many traditional noodle shops in the city. On my way to Sala Daeng BTS station every day, I can't help stopping to take a look at this place. While sketching, I find that they have quite a number of customers. 



        麵店看起來也許有些老舊,可是內部都是木頭傢俱,很有味道。

     It might look kind of old on the outside, but inside it is decorated with wooden tables and chairs, which has a retro feel. 



        過沒幾天,我終於走進去吃豬肉粿條,老闆和伙計們都非常有人情味,我還把之前的麵店速寫圖給老闆娘看,他們也幫我複習泰文。

     A few days later I finally walk inside for a bowl of pork noodles. The owners and staff are extremely friendly. I even show my previous sketch of the shop to the lady owner. They, meanwhile, help me to review Thai. 



Food 


        每張桌子上一定都有四種調味料,泰國人加料不手軟!

     Four jars of condiments can be found on each table. Thais do not hesitate to add more sugar or chili powder  to their food! 



        我並不是一開始就記錄每餐吃的食物,有一晚突然覺得很寂寞,就拿出畫具來,畫一畫就好了,而且我因此對於食材有了入微的觀察,泰國人挺愛吃鹹蛋,綠咖哩炒飯也要配鹹蛋。

     I do not record what I eat right from the beginning. One evening I suddenly feel very lonely when eating all by myself, so I just take out my book and pens. Strangely, my loneliness evaporates right away. I also get to have detailed observations of the ingredients. For one thing, I discover that salted eggs go with fried rice. 





        Mama牌泡麵很火紅,可搭沙拉吃,也可當炒麵、湯麵吃。邊畫圖邊吃飯的好處包括可以讓我慢慢吃,還有很好的藉口可以久坐在餐廳裡。

     Mama instant noodles are fairly popular. They can be eaten as salad. They can also be turned into stir-fried or soup noodles. One of the advantages to draw and eat at the same time is that I eat more slowly. I also have a perfect excuse to sit for a long time in a restaurant. 



        我的第一碗菜市場粿條,味道很甜,但是坐我對面的顧客又加了一湯匙的糖!這一小碗只要十三銖。

     This is my first bowl of noodles in a market. It tastes very sweet, but the customer sitting opposite me seasons it with one more spoon of sugar! It costs only 13 bahts, which is much cheaper than the cheap street food in Bangkok. 



        好吃的海南雞配炸雞飯,最主要是飯有調味過,很有味道。

     Yummy mixed chicken rice. I love the well-seasoned rice. 



        旅行前幾天傻傻不知道要提醒店家不要辣,導致我得把辣椒末挑出來,後來學乖了,都點安全的選擇如炒飯。

     During the first few days of the trip, I am too careless to remind the server that I want no chili in my food, so my tongue is literally on fire. Later, I mostly go for stir-fried rice, which is a very safe choice. 



        炒蛋蓋飯也很紅!

     The omelette rice is another conservative option.


便利商店牌
Fami Mart 


        會淪落到吃便利商店的食物還真是悲傷,有時是為了衝回旅館看泰劇!但是大間的全家還有現煮熱食區喔! 

     I find it pathetic to have to eat food from a convenience store. Sometimes it's because I want to watch Thai lakorns in my hotel room on time. Interestingly, bigger Fami marts have a small restaurant in them offering hot food. 





        早餐也是全家系列,至於之前的Seven系列就更悲傷了,所以沒有費心記載。

     My breakfast sponsor is also Fami Mart. I did not bother to record the 7-11 series, which is even sadder. 





        我個人是覺得邊畫邊吃早餐還挺有樂趣的,感覺自己很像美食家。

     I personally find it fun to draw and sketch breakfast. I feel like a professional gourmet. 



        最後一晚買了菠蘿蜜甜點系列來試吃,只能說都像在糖蜜裡醃過一樣!

     On the last day I buy a box of jackfruit desserts, which are very very very sweet! 


        下次再回去泰國時,我還要用我不是很強健的胃挑戰更多美食!

     Next time when I go back to Thailand, I will try more kinds of food with my not-so-strong stomach! 

The Bangkok Book 2 / 曼谷之書 2


摩托計程車司機
Motorcycle Taxi Drivers


曼谷有各種交通工具,不知為何,我對摩托計程車司機的生活就是很有興趣,本來只止於觀察,後來發現搭乘摩托車可以省去走路的麻煩,而且司機很厲害,連大行李箱都可以塞在座位前的狹小空間,並且可以在阻塞的車陣之間不斷前進!

Among various means of transportation in Bangkok, somehow motorcycle taxis hold special appeal for me. At first I observe and sketch from afar, but later I learn how convenient it is to be offered a short ride at a low cost. These drivers are experts. Even a gigantic piece of luggage can be squeezed into the small space in front of the seat. Take a motorcycle taxi if you don't want to be trapped in an annoying traffic jam! 



        摩托車會成羣集結在巷口或路口,沒有客人的時候就吃飯、打手機、發呆,有的怕日曬,會戴上黑頭套,但不是要去搶銀行。

     Motorcycle taxi drivers usually gather at the entrance to an alley. When there are no passengers, they would eat, phub, or just relax. I am particularly impressed by their black bandanas, but don't worry. They are not going to rob a bank. 



        上班尖峰時段搭摩托計程車還要排隊呢!

     There is a long queue waiting to take a motorcycle taxi during rush hour.



和尚
Monks


        在現代化的大城市裡,和尚橘色的身影很顯目,到處都看得到,他們也過著很摩登的生活。倒是公共運輸系統很擁擠,女性乘客要小心不能碰到比丘。

     Monks clad in orange robes are eye-catching in a big city. They are everywhere in Bangkok. In fact, they also lead very modern lives. Attention: Women can't have any physical contact with them, which is especially challenging in crowded MRT or BTS carriages. 



制服
Uniforms


        捷運上處處可見穿制服的中學生,而且頭髮也有規定。

     High school students in uniforms are part of the cityscape. Students from some schools even tie up their hair in the same style. 



        大學生也穿制服,基本上都很合身,裙子有多種樣式,搭配自己的鞋子,穿起來都蠻好看的。

     College students also wear uniforms. The shirt is basically tight-fitting, and there are different choices for the skirt in terms of length and styles. The girls can wear their own shoes or sandals, which makes them look more mature than high school kids. 





        不過裙子並沒有皮帶扣環,所以皮帶常會上下移動。

     However, there are no straps on the belt, so the belt would often slip up and down. 



        有一天去朱拉隆功大學的食堂坐了一下午,大家的制服真的都好平坦整齊啊!朱拉的學生感覺很認真,吃完午飯立刻一起讀書、討論作業。

     I spend an afternoon in the cafeteria in Chulalongkorn University. I notice that everyone's uniforms are neatly ironed. Most of the students immediately get down to studies after lunch and have enthusiastic discussions about their questions. 



        除了學生制服外,警察制服也非常合身。

     Apart from student uniforms, the police uniforms are tight-fitting too. 



        本來很想厚臉皮地請求警察讓我拍照,最後還是作罷,這是我能捕捉到最清楚的畫面了。

     I have thought long and hard about begging one BTS policeman for a photo shot, but I do not have enough courage. This is the best picture I can get. 



市井小民
Ordinary People 


        我也很喜歡觀察編花環賣花的小販。

     I am also interested in observing the flower vendors that are constantly making flower wreaths. 



        有一天偶然看到這樣賣魚的小販。

     One day I run into a fish vendor selling fish in plastic bags. 



若要從曼谷去附近的小城市,得到勝利紀念碑站搭車,早上六點半天還沒亮,空氣微涼,一整排售票人員坐在像臨時搭起的棚架裡賣票,棚內的日光燈襯著外面紫藍的天色,有種很特別的感覺。

If you are heading to nearby cities from Bangkok, chances are that you have to buy tickets and take minivans from Victory Monument BTS station. At 6:30 a.m., against the indigo sky, a line of ticket sellers wearing coats sit in a rickety shed. There's something about the image that makes me want to sketch it. 




        丹能莎朵水上市場有很多划船的都是有年紀的女性。

     Many vendors in Damnoen Saduak Floating Market are middle-aged or old ladies who are really skilled at rowing boats. 



        小小的船上放了少少的食材。競爭蠻激烈的,這也是個辛苦的行業。

     There isn't much space for the ingredients or food on the boat. They have to fight for tourists' attention in time before the boats move away, which makes me feel that this is a competitive profession. 



        乍都乍週末市集餐廳為了吸引觀光客,還有駐唱歌手,話說泰國男性好像很愛留鬍子。

     The restaurant where I eat in Chatukcha even hires a singer with a drummer to attract customers. Thai men seem to have a like for growing a beard. 



偶像
Icons 


        這裡的麥當勞叔叔也很謙卑有禮。

     Uncle McDonald in Thailand is as humble and full of gratitude as most people here. 



        要入海關去搭飛機之前還是好想畫完拉瑪堅!

     I can't repress my desire to draw Ramakian before going through the customs in the airport!