繼幾個月前楷維在我的白蘋果上用色筆畫幾筆後,這幾天他又偷偷在我的畫稿上多畫了兩顆頭,於是我們又得搬出他最怕的「劃一條線」政策,本來想罰他兩天不能到我家畫畫,但楷維的小阿姨堅持我對孩子太好,我硬是把兩天改成一個星期。
After the previous episode of scribbling on my Macbook a few months ago, Kai couldn't control his urge to doodle on my drawing again. We had to resort to the punishment that really works for him: Draw a line. He can't come to our place to play with us. At first it was supposed to last for two days, but Kai's youngest aunt Tsung insisted that I treat the boys too well. I thus forbade Kai to come for a week.
從那天開始,楷維只能在他家門口和我們微笑揮揮手,第二晚我忍不住走過去看他一個人在玩什麼,看他落單的樣子我問:是不是很寂寞?他答:很寂寞。小阿姨聽見有人交談的聲音走過來對我說:你就不要理他啊!我只好摸著頭滾回家。
From that day on, Kai could only smile and wave at us at the door to their apartment. On the second evening I couldn't help walking over to check on him. Seeing him alone, I asked, "Are you lonely?" He replied, "I am." When Tsung heard us talk, she came over saying to me, "You should leave him alone!" I then quickly ran away.
其實大人懲罰小孩並不總是痛快的,我也感到有些寂寞,那一條線其實像一道牆,我只好把剩餘的愛心用到同一棟某個小胖弟身上。
To be honest, adults don't always enjoy punishing children. I also felt kind of lonely. That thin line, for me, is as thick as a wall. I even had to give my love to a chubby boy I met that day in the elevator.
一個星期不到,愛雪把楷維抱過來,說:這樣你並沒有越界喔!但同時我們這些想堅守陣營的人認真地問:一個星期到了嗎?
Three days later, Mom held Kai in her arms and brought him over, saying, "See, you do not cross the line at all!" Meanwhile, we, who'd like to be persistent, asked in confusion, "Has it been a week?"
這麼多大人,這麼多不同調的規矩,難怪小孩聰明得可以快速抓住每個人的性格和弱點,所以要實行我最近掛在嘴邊的名言:立場堅定原則一致的人最後一定會獲得尊敬,真不容易。
There are so many adults with so many rules of their own. No wonder children are always quick to see through us and have their ways. It's a bumpy road to put my recent motto into practice: Those who are consistent in what they do will eventually win respect.