Showing posts with label animals. Show all posts
Showing posts with label animals. Show all posts

Sunday, June 04, 2017

On a spring night / 春末的夜裡


春末的夜裡,小男孩瑞瑞和媽媽咪咪來看我,而雙胞胎哥哥在車上睡覺,瑞瑞睡不著,因為怕做惡夢。

On a spring night, Ray comes to visit me with his mom Mimi, while his twin brother sleeps in the car. Ray can't sleep because he is afraid of having nightmares. 

瑞瑞問我:「汪達阿姨,你讀一年級的時候有夢想嗎?」我搖搖頭,很可惜地說沒有。
瑞瑞說:「我想當歌手。」
咪咪鼓勵瑞瑞唱一曲。於是我們在深夜裡開了盡興的小型演唱會。
媽媽繼續說兩兄弟的趣事,例如下田體驗農耕生活時,當其他孩子雙腳深陷於泥濘當中,精力過盛的兩人追著鴉子跑。

Ray asks me, "Auntie Wanda, did you have a dream when you were in first grade?" Unfortunately, I didn't. I felt pity for not being able to give a more creative answer.
Ray goes on to say, "I want to be a singer."
Mimi encourages Ray to sing, and thus starts our late-night mini-concert.
Mimi tells me more anecdotes about the two brothers.  For example, as the other kids panicked, the boys got so carried away when experiencing farming that they started to chase after the ducks.

好寧靜又好有活力的春夜啊!

What a peaceful and energetic spring night!

Saturday, December 10, 2016

Orangutans keep me company / 紅毛猩猩陪我


木柵動物園辦了慶祝開園三十週年的寫生比賽,剛好給很想寫生的我一個大好的機會。進園的時候只剩不到兩個小時,挑了很近出口的紅毛猩猩,心想畫得再糟,我也要做到!

Mucha Zoo has recently held a 30-Must-See sketch contest to celebrate its thirtieth anniversary, which gives me a fantastic opportunity since I long to sketch so much! When I arrive at the zoo, I have less than two hours left. I choose the orangutans' enclosure, which is very close to the entrance. I am not in a very good condition for sketching, but I am determined to have the painting done by hook or by crook! 

        平常去動物園都只是走馬看花,這次有機會久坐在定點,不只看紅毛猩猩,也聽遊客的話語。紅毛猩猩動來動去的,必須要很有耐心,才能捕捉他們的外型和精神;遊客也來來去去的,常常丟了一句話:「喂,紅毛猩猩!」沒多久就走掉了,不知猩猩會不會也說:「喂!人!」

     I always hurry from one enclosure to another when visiting the zoo. This time, I am lucky to have to spend a long period of time at the same spot. I observe not only the orangutans but also the visitors. The orangutans hardly stop moving, so it takes patience to draw their portraits. The visitors move as much as the orangutans. Usually they'll give curt greetings like, "Hey, orangutans!" and leave within one minute. I wonder if the orangutans also greet them, "Hey, people!" Or maybe they don't bother at all. 

        有時候只有我和紅毛猩猩們,周圍安靜地會給人在森林裏的錯覺。

     Sometimes there are just the orangutans and me. It's so quiet around us that I can be fooled by the illusion that we are in the woods. 

        說是我來陪孩子們,其實是牠們陪了我一陣子,替我做心情spa,可是我連牠們的名字都不知道。下次我再去的時候,我們一定要互相自我介紹!

     I would say that the kids keep me company for a while instead of the other way round. Being with them is surprisingly healing. Unfortunately, I don't even know their names. On my next visit, we have to formally introduce ourselves! 

Saturday, August 22, 2015

Maihaugen / 麥豪根露天民俗博物館


在北歐四國當中,我的最愛是挪威,除了自然風光之外,我也非常喜歡位於里耳哈默的麥豪根露天民俗博物館,其實這個博物館始自牙醫Anders Sandvig的個人收藏,他最初收藏Gudbrandsdalen(位於里耳哈默西北方的山谷小鎮)的傳統房屋和農舍於自家後院,但後來市議會提供永久的戶外展示空間給他,到了1904年,里耳哈默政府買下他的收藏,將博物館正式命名為麥豪根。

Among the four countries I traveled to in North Europe, my favorite is Norway. Apart from the magnificent natural scenery, I also love Maihaugen, an open-air museum in Lillehammer a lot. The original founder of the museum, Anders Sandvig, was a dentist. He started by collecting the farm yards and old houses from Gudbrandsdalen, a valley town in the north-west of Lillehammer. In the beginning, he placed his collections in his backyard, but as it grew, the town council of Lillehammer offered him a permanent site for the museum. In 1904, the city of Lillehammer set aside an area known as Maihaugen, bought his collections, and established the museum formally.  


        麥豪根現有超過兩百棟建築,有住家、學校、郵局、商店、火車站等等,訴說著Gudbrandsdalen從中谷世紀到現代的歷史和文化,同時博物館也藏有從中世紀留下來的傢俱和古物。

     Maihaugen accommodates more than 200 buildings now, including houses, a school, a post office, shops, a train station and so on. It records the culture and history of Gudbrandsdalen from the Middle Ages to the present. Also, the museum also collects furniture, artifacts, etc. from the Middle Ages. 

        其中的明星建築是木造教堂史塔夫,有一千兩百年歷史,由直立式木板架起,於1882年解體賣給Sandvig,在1920-1921年重新組裝並展示於麥豪根。

     The main attraction is the Garmo Stave church, a wooden church with a history of 1,200 years. It was disassembled and sold to Sandvig in 1882, reassembled and shown in Maihaugen in 1920-1921. 



        教堂建築的細節很有個性,我個人覺得粗獷又秀氣。

     The architectural style of the church is rather unique. I feel it is masculine and feminine at the same time. 



        不像歐洲大陸許多金碧輝煌的教堂,史塔夫的內部樸實溫暖,還有穿著古典服飾的工作人員為大家解惑,我和年輕女孩瑪格聊了一會兒,不禁得說:和挪威人說英文,耳朵感到很舒服!

     Unlike many other luxurious and grandiose European churches, the inside of Stave is plain yet warm. I ran into one young staff member, Margot, dressed in the traditional costumes working there. I have to say, I really enjoy speaking English to Norwegians! 



        麥豪根有三大區:鄉村區、城鎮及住宅區,其中鄉村散布著風景宜人的小湖泊,造景優美。

     There are three sections in Maihaugen: the rural area, the town and the residential area. The rural area is scattered with many small ponds surrounded by green trees. 



        這是古早的學校,法國遊客擠滿了小教室,似乎正在上很有趣的課。

     In the school, a group of French tourists seemed to be taking an extremely interesting class.




        當時人們在木屋下方用石頭奠基,以免木頭容易受潮,屋子前方養豬隻。

     Ancient Norwegians built wooden houses on layers of stones so that the wood wouldn't be dampened. In front of the house is a pigsty. 



        小男孩和雞相遇的畫面。

     The encounter between a little dog and a rooster is lovely. 



        導遊安迪說臨時演員墾地的方式不是很專業。

     Andy, our tour guide, commented that the way the staff farms the land isn't quite professional. 



        房門和屋子內部的空間都不是很高。

     Strangely, the ancient houses are rather low-ceilinged for tall Norwegians. 



        初進到屋裡,小女孩正在編頭髮,後來很羞澀地開始演奏,雖然是剛入門的階段,不過她實在長得太像天使了,令人不得不喜歡她。

     When we sauntered into the house, the staff was plaiting hair for the little girl. She was quite shy about playing the violin in front of the visitors at first. Though she is just a beginner, her innocent and angelic beauty really won us over. 



        從屋子望出去的景色如詩如畫。

     The view from the window is so poetic. 



        古典的紅色郵筒。

     The classic red mailbox. 



        要不是跟團趕行程,我可以在麥豪根待一整天!到處都是美景,簡單雋永。

     If I hadn't traveled with a tour group, I promise I could spend an entire day in Maihaugen! There are picturesque scenes everywhere, simple and everlasting. 



        湖裡也有故事,我遇見團員們正在安置一隻受驚的小鴨,據說牠被一群成鴨推下水,本來以為是牠媽媽,但母親似乎不會如此兇狠。

     One can find stories in every corner. On my way I ran into some fellow travelers taking care of a duckling. It is said to have been pushed into water by a group of ducks while it couldn't swim yet. However, it didn't feel like they did it out of good will. 



        果然沒多久牠們便殺氣騰騰地出現,四處尋找小鴨,躲在草叢的小鴨嚇得發抖。希望牠最後安然無事才好。

     They immediately appeared at the other end of the pond, looking for the duckling with hostility. The duckling, hiding in the grass, was shivering with fear. Oh, how we hope it would be safe and sound until it found its parents. 



        接著我晃到現在的住宅區,隨年代有不同的風格。基本上用色清爽,簡單明朗。

     Then I strolled to the residential area. The architectural styles kind of vary based on the eras. However, the use of colors is bright and eye-pleasing without being complicated. 





        室內設計也走溫馨風。來到挪威必知:挪威原本是歐洲最窮的國家,但1970年在北海發現油田之後,之後命運完全翻轉,一躍爲歐洲最富有的國家,人民也都享受到財富。

     The interior design gives off a warm feel. We were constantly updated on one important fact about Norway: It used to be the poorest country in Europe, but after the discovery of the oil field in the North Sea in 1970, Norway became the richest European nation. The government shared the newly-found riches with its people. 



        挪威人在設計上蠻愛紅色的。

     Norwegians seem to have a thing for the red color. 



        踏入鎮上偶遇郵差。

     I ran into the postman upon stepping into the town. 



        鎮上有商店街。

     The town is lined with shops. 





        紅通通的郵局和郵差車。

     Fire-red post office and post office vehicles. 



        輸送信件和貨物的火車。

     Also the post train. 



        最後以在博物館的午餐收尾,北歐人好喜歡把祕魯苦蘵(圖中橘黃色果實)當甜點呢!

     We topped the trip off with a three-course meal in the museum.  We ate goldenberries for desserts twice in North Europe! 

Sunday, April 06, 2014

Don't be afraid of mistakes / 不怕犯錯


花很多時間畫30M大的帆布,感覺沒有盡頭,錯了便蓋上新一層顏料,重新再來,剛開始對於老是重畫的過程有些焦急,但是想到錯誤會帶領我走上對的路,而最後的成品會被如此珍惜,我便能夠放下腳步,畫出的每一筆都帶著喜悅,閉上眼睛我可以想像它最後的美好。

I've spent much time drawing three 30M-large canvases. It feels endless. Whenever I make a mistake, I reapply a new layer of acrylics. In the beginning, that kind of wore out my patience. By reminding myself that the mistakes will lead me to the right path in the end and that the finished work will be cherished, I can thus slow down. Every brushstroke is done with joy, and I can even imagine its beauty with my eyes closed. 

Sunday, March 30, 2014

Banana chocolate birthday party / 香蕉巧克力生日派對


一根香蕉可以做什麼?可以成為生日派對的主題!

What can a banana do? It can be the theme of a merry birthday party!







讓我的香蕉巧克力小猴先獻上歡樂的生日禮物!

First let my Banana Chocolate Monkey  present the wonderful birthday gift! 



再來「婆娑咖啡」的招牌香蕉薄餅,總要開開心心地增長年歲啊!

And we'll top it off with the banana crepe of Canopy Cafe. As we all have to age, why don't we age with joy and grace? 

Friday, February 28, 2014

The most terrifying thing / 最可怕的事


這個學期我們讀「八號出口的猩猩」,書中的猩猩艾文喜歡畫畫,有一天畫了十根香蕉,不知爲什麼,我對這個作業相當嚮往,回家之後不停地畫香蕉,已經畫了三天停不下來。

This semester we read The One and Only Ivan by Katherine Applegate. The protagonist Ivan, a silverback kept in a mall, loves to draw. One day he draws ten bananas. For unknown reasons, I am obsessed with this. I've been binge-drawing bananas for three days on end. 



        記憶和想像畫法畫完之後,我又嘗試觀察畫法。果然記憶和事實出入很大!

   After trying remembered drawing and imagined drawing, I can't resist observational drawing. It strikes me that there lies a huge gap between my memory and the reality!







        上週還以為我失去想像和畫畫的能力了,還好我把這個超能力救回來。

   Last week I once thought I had lost the ability to draw and imagine. Luckily, I nurtured it and had it back. 









        對我來說,這世界最可怕的事是過著完全沒有想像力的生活!

   For me, the most terrifying thing in the world is to live a life WITHOUT any imagination! 


第二部 / Part II






我的香蕉怪獸!

My banana monster! 

Monday, January 27, 2014

Agriculture Expo 2013, Yunlin / 雲林農博


因為工作的關係,我很幸運有機會去雲林看農博展,這可說是整趟旅行我最期待的高潮。

Thanks to my work, I had the wonderful opportunity to go to the Agriculture Expo in Yunlin, which was what I most looked forward to on the whole trip.



        每次和親友提到我對農業感興趣時,大家都會很天真地問我是不是想務農,我連小盆栽都種不活,當然沒有傻到夢想下鄉種田去,不過看到農博介紹有夢想的農夫,的確是讓這個行業聽起來很酷。

   Whenever I show interest in agriculture, my friends and relatives will ask naively if I'd like to be a farmer. The truth is, I can't even keep a pot of plants alive. I know better than to live on farming. However, seeing the featured farmers in the expo, I couldn't help thinking that it's a rather cool profession. 





        農民最大總統府中介紹雲林各地的有為農人,而他們的農產品也和經由文創業者包裝,現代農業不再是我們所想像的那麼樸素。回家之後我和友人說:農博很成功地營造當農夫是美好的行業,雖然我想務農比我們想得辛苦多了。

   In the "Presidential Hall of Farmers," I was introduced to many successful farmers in Yunlin. Their crops are now beautifully packaged and widely promoted with the help of the cultural and creative industry. Contrary to the past, nowadays farming is no longer out of fashion. Yet, behind all that glamour, I know being a farmer is by no means easy. 



        另一個展示的重點是食用當地當季食材,因為食物旅行的哩程數越高,對地球造成的汙染便越大。

   Another pavilion in the expo advocates the consumption of local in-season crops. After all, the further food travels, the more pollution it causes to the earth. 



        雲林本地有各式各樣的農產,品質都相當優良,玉米、花生都是主要的作物。

   Yunlin is rich in a wide variety of prime agricultural products. Corns and peanuts are both major crops. 





        同時雲林飼養的牲畜量也居全台灣前幾名,我在「快樂牧場」流連許久,雖然我現在的焦點是植物,但牧場裡有好多可愛的小動物啊!

   Meanwhile, Yunlin ranks top in Taiwan when it comes to the number of livestocks. I ended up spending much time in the Happy Farm. Though my focus is plants, I just couldn't take my eyes off the lovely animals in the farm! 





        不過我從一進場便相當失焦,完全專注在路邊的樹木,其實打從一抵達雲林就看到眾多苦楝樹,苦楝的諧音是台語的「可憐」,加上很多人一直說,雲林其實是很窮的縣,我不禁把兩者聯想在一起。

   However, instead of concentrating on the features of the expo, I focused on the trees on the roadsides. Upon arriving in Yunlin, I noticed numerous rows of Chinaberry trees. The name of the tree in mandarin sounds the same as the word "poor" in Taiwanese. This coincides with the stereotype that Yunlin is one of the poorest counties on the island. 



        因為對樹木太著迷了,所以整個展覽中我最喜歡的是碳匯林場。此區主要是告訴大家種樹的好處以及重要性,因此有許多樹木種子的介紹。

   Obsessed with trees, my favorite pavilion is the Carbon-gathering Woods. Here, visitors get to know the advantages and importance of growing trees.



         訪客們也被賦予種樹的責任,我的種子之後會長成一棵福木。

Visitors are also invited to grow trees. My seed will become a tall Common Garcinia tree in a few decades. 



         農博結束之後,這些樹會繼續生長,也許下次我再來訪時會看到一座美麗的森林!

After the expo, these trees will keep growing, and maybe I'll be greeted by an amazing forest when I come next time!