Showing posts with label stone soup study club. Show all posts
Showing posts with label stone soup study club. Show all posts

Saturday, June 28, 2014

Stone Soup study club 15 / 石頭湯讀書會之十五


最後一次石頭湯讀書會,內容是畫石頭,我完全是為了目睹曹俊彥老師風采而出席的啊!

Our last Stone Soup study club invites the renowned illustrator Mr. Tsao Jun-yen to teach us how to draw on pebbles. 





        老師說我們應該要到大自然裡讀石頭,會比在室內畫石頭有趣得多,因為石頭會啟發我們。老師在排石頭時感覺像是為大家準備早餐。

   Mr. Tsao says we should study pebbles in nature, which would be much more fun than drawing in the studio. Stones inspire us, and while he is arranging the pebbles, he feels like he's preparing the breakfast for everyone. 



        老師又說:用調皮的心、隨時做造型的心畫石頭。

   Mr. Tsao goes on to say: Draw with a naughty heart; always feel ready to create a style for the pebble. 



        來張石頭大合照!

   Here is the group picture of all the pebbles. 



        再來張結業照!我要放暑假去了!

   And another shot of my classmates. I can't wait for the coming summer break! 

Stone Soup study club 14 / 石頭湯讀書會之十四


今天的講者是陳玉金老師,她是資深的圖畫書編輯和作者,主題是知識性繪本。

Today the guest speaker is Ms. Yujin Chen, who is a senior picture book writer and editor. The topic is on non-fiction picture books. 


        老師帶來了幾本知識性繪本,其中包括日本插畫家加藤亞樹的小小鄰系列,這兩本書─「小小鄰愛種花」〈春〉和「小小鄰愛冒險」〈夏〉,以虛構性角色帶出植物知識,非常討人喜歡。

   First of all, Ms. Chen shares some non-fiction picture books with us. Among them are the Little Neighbors series by the Japanese writer and illustrator Kato Aju. The fictional main characters weave the major story plot and knowledge on flowers is introduced in easily understandable and highly enjoyable manners. 


        老師也帶來了她所撰寫的南科考古系列繪本,並且說明創作過程,令我不禁也想試試看知識性繪本的創作。

   Mr. Chen also brings her picture book series on the latest archeological sites in Tainan. She explains the whole process of making the books in detail, which arouses my interest in making non-fiction books. 




        陳老師認為我們應該要做本土、原創性的圖畫書,知識性繪本可以利用故事連串,帶出專業知識,讓讀者可以邊想像邊學習。

   Ms. Chen encourages us to create original picture books that tell stories about Taiwan. One way to create non-fictional picture books is to incorporate fictional stories and introduce scientific knowledge at the same time. 




        老師說話的語調淡定溫柔,把知識性繪本從頭到尾、從文字到圖像要注意的無數細節,做了最清楚客觀的說明,雖然把想像力加入知識性繪本可以增添閱讀的樂趣,可是對繪者來說,圖像講究寫實,對於插畫家是很有趣的挑戰。

   Ms. Chen speaks in a calm and gentle way, telling us everything about how to create a non-fiction picture book in terms of the text and images. Something important in making a non-fiction book is doing tons of research for both the writer and the illustrator. Also, the latter has to be as accurate as possible when it comes to artistic expression so as not to mislead the reader. 

        陳老師的部落格上提供許多和圖畫書相關的訊息,可說是個大寶庫喔!

   Ms. Chen offers all sorts of news on picture books on her blog. Please check it out: 

http://blog.udn.com/yujinchen0412

Stone Soup study club 13 / 石頭湯讀書會之十三


今天的講者是在帶領讀書會領域中很有經驗的洪瓊音老師,和大家分享推動閱讀的重點和感想。

Today the guest speaker is Ms. Hung, who is experienced in hosting book club discussions. She is here to share with us the main concepts and afterthought on reading with both adults and children. 

        老師的讀書夥伴多半是媽媽,對於她們來說,讀書會是母親們的出口,而透過書的連結,促成許多活動的產生,也讓老師看到很多可能性。

   Most of Ms. Hung's reading partners are mothers, for whom book clubs provide a stage for self-expression. Through the connection of books, Ms. Hung has organized numerous activities and seen endless possibilities. 

        此外,老師也提到多元閱讀,除了文字閱讀之外,現在也流行影像閱讀和身體閱讀,後者是用身體的形式展現閱讀的內容,例如用演戲的方式詮釋繪本。

   Besides, Ms. Hung also mentions various forms of reading. Aside from reading the text, now it's a trend to read images and read with the body. The latter is mainly about presenting the content of a book through physical interpretation. For example, the story of a picture book can be shown in the form of a play. 

        老師有些經典的話語,節錄如下:
一、現在「走讀家鄉」是閱讀的潮流之一。
二、閱讀可以接觸各種主題,不要太偏執。
三、帶兒童閱讀書籍或畫作時不一定要說太多,記得留給孩子想像的空間。

    Ms. Hung has some insightful perspectives on reading: 
1. Children nowadays are encouraged to "read" their neighborhood and the environment where they live. 
2. When reading, try not to be too picky. Read as many genres as possible. 
3. When reading with children, remember to leave room for children to imagine without "saying" too much. 

Monday, June 02, 2014

Stone Soup study club 12 / 石頭湯讀書會之十二


因為工作的關係,所以我無法出席第十一場由杜明成老師主講的「童詩與柯普」,我就直接跳到第十二場的演講:曹益欣老師的「圖像閱讀隨處在」。

Because of work, I can't make it to the eleventh lesson of the Stone Soup club given by Mr. Tu on children's poetry and sci-fi. I'll skip directly to the 12th talk hosted by Ms. Tsao on Reading Images Everywhere in Life

        老師一開場問了很發人深省的問題:當你看圖畫書時,先看文字還先看圖像?光讀文或圖,我們理解的故事可能會不一樣,一本圖畫書裡文字和圖像有各自要說明的訊息,有些繪本家會在圖像裡放入許多細節,不一定是文字提及的。

   Ms. Tsao starts the talk by asking a question worth thinking about: When you first read a picture book, do you start with the text or the images? In fact, by simply reading one of them will lead to different interpretations of the same story. In a picture book, text and images can tell their own stories independently. Some illustrators might tuck in many details in pictures, which might not be part of the text. 

        圖像閱讀是我們與生俱來的,其實幼兒本來都有圖像閱讀的能力,受了文字教育之後能力便削弱。

   We were born with the ability to read images. Children are capable of reading pictures, but their capability is weakened after the intensive training in word literacy at school. 



        如何用簡單圖形說故事?老師舉父親曹俊彥老師的作品小黑和大家分享,小黑是個小圓圈,他在不同場合分裂成不同形狀,其實這是一本有關於數學概念的書,而曹老師在創作時則是用剪紙的方式發想如何能夠用圓形的塊狀表達不同物體。

   How to tell a story with simple shapes? Ms. Tsao gives examples designed by her father, who is a famous Taiwanese illustrator. Black is a circle, but it transforms itself into various kinds of shapes on different occasions. In fact, this is a story on the mathematical concept of division. When Mr. Tsao was writing the book, he tried cutting black circles into parts to see what objects they can represent. 



        假如用幾何圖形說小紅帽的故事呢?老師問大家代表各個角色的圖形和顏色,挑戰視覺上不同的可能性和觀者感受。例如說:如果小紅帽媽媽和小紅帽一樣是紅色的三角形,只是體型較大,這樣能夠傳達媽媽的感覺嗎?如果把尖銳的角度修掉,並且把紅色換成紅加藍的紫色呢?這個過程對於創作非常有幫助!

   How to tell the story of  Little Red Riding Hood with geometrical shapes? The teacher asks us the shapes and colors we would like to choose for each character and setting and explore the possible visual effects. For instance, if the mother of Little Red Riding Hood is a bigger red triangle like her, does it evoke the feeling of mother? What if we soften the edges and change red to purple, which is a mixture of red and blue? I'd say this process is very helpful for illustrators. 



        接下來老師拿出一個精美的木盒,這個叫「紙芝居」的傳統來自日本。

   Next the teacher takes out an exquisite wooden box, which is called kamishibai. It is an oral story-telling tradition from Japan. 



        小販帶著裝著圖畫的木盒,在街上講故事給大家聽,對於尚未印刷成書的作品這真是個好方法,而且因為沒有文字,每個人講出來的故事都不一樣!

   The vendor carries the box filled with drawings and tells stories to people on the streets. For works not printed, this is a superb idea. Since there is no text, everyone can tell their own version of stories. 



        老師用各種童詩和童書為主題繪製圖畫,最後邀請我們上台講故事,瞧,這個小女生好勇敢啊!

   Ms. Tsao drew stories based on nursery rhymes and picture books. At the end of the lesson, she invites us to tell stories. See, this is such a brave little girl! 

Stone Soup study club 10 / 石頭湯讀書會之十


石頭湯讀書會第十場的講者是著名的童書作家兼畫家:王金選老師。老師的「紅龜粿」在台灣兒童繪本史上已經是屹立不搖的經典,書中收錄的台語創作詩謠也是學習台語很好的入門。

The tenth speaker of the Stone Soup study club is the renowned Taiwanese author and illustrator, Mr. Wang Gin-hsuen. The book Red Turtle Cake, a collection of children's poetry written in Taiwanese written by Mr. Wang, is a classic in children's literature here in Taiwan. In fact, the book is also a great way to learn basic Taiwanese. 

每一位學員進門時,老師都在門口迎接,問大家的名字,我和老師說之前去參加信誼頒獎典禮學到的東西,因為老師也在場,便和我聊到自己的經驗:老師一開始以畫圖為主,他覺得自己的文字很弱,所以刻意練習,尤其是童詩書寫,想不到進入文壇的第一份作品居然是童詩寫作,接下來老師又嘗試以台語書寫童詩,引起很大的迴響,但同時老師都沒有放棄畫畫,慢慢地終於有機會為自己的作品繪圖。這再次讓我學到,我應該要多方嘗試,不要拒絕各種可能性。

Before the speech, Mr. Wang welcomes every guest at the door, asking what our names are. I mention the lessons I  learned while attending the award ceremony of Hsin-y Children's Book Foundation in April. Since he was also there that day, he immediately shares his own life experiences with me. Mr. Wang says that he's loved drawing since childhood, but meanwhile he was aware of his weakness in writing, which inspired him to practice, especially writing children's poetry. Amazingly, his first book is actually a collection of children's poetry. Then, it occurred to him to write children's poems in Taiwanese, and his works received rave reviews. However, he never gave up drawing, and as time went by, he finally had opportunities to write and illustrate his own works. The talk teaches me that I should try different media whether words or images instead of excluding any possibility. 



王老師一面分享自己的創作經驗,一面教授寫作和插畫的基本技巧,是很激勵人心的一場演講。以下我將重點分成勵志和實用兩大類。

During the talk, Mr. Wang focuses on his career as a writer and illustrator and teaches us basic skills of writing and drawing. I have to say that this is certainly an extremely inspirational talk. I am going to divide the key points of his talk into two main categories: 

勵志類:
一、不斷寫、不斷畫,我就是純粹喜歡。想到什麼寫什麼,小筆記本裡寫滿了文字。
二、學會縮短難過的時間,要檢討失敗的作品,下次再努力,越挫越勇!
三、要讓人感動就要很投入,除了畫面外也要投入心思。
四、把握機會:老師說到曾經為了參加比賽,四天畫兩本繪本!
五、人只要受到鼓勵就會有繼續的力量!
六、求進步方法之一:研究別人的作品。

Inspirational:
1. Never stop writing and drawing. I do it simply because I love it. I fill my journal with words because I write down whatever comes to mind.
2. Don't brood over my failures for too long. I go over my works to see how I can do better, and I'll work harder next time.
3. If we want to move people, we have to be involved. It's important for the viewer/reader to feel our sincerity.
4. Seize opportunities: I once created two picture books within four days!
5. As long as we are encouraged, we can go on and on and on!
6. One of the best tips in making progress is researching others' works.

實用類:
一、練習寫童詩:寫作技巧─找出兩件不同的東西之間共通的特性,寫完試唸。不論是用哪種語言書寫,可以先排出韻腳字。童詩可以和童謠、兒歌、打油詩結合,要兼顧淺白、親切、活潑、生動、自然。每次老師收到寫一首童詩的邀約,總會先寫很多首練習。
二、趣味性:兒童文學的文字不能太白,要有趣味性。
三、兒歌是童話的大綱:把兒歌進一步發揮成有主角、情境、對話的故事,背後隱藏教育話題就是童話。但童話和繪本的寫法是一樣的,都必須有起承轉合。
四、繪本可以帶入生活的場景和內容、人的心態和情感加上童話的想像。
五、在圖像的表達上,文字提到的及文字沒有提到的都可以放進去,並且畫附近相關的場景。
六、世界上所有的圖像都可以用幾何圖形表達。
七、兒童圖畫書的圖像不一定要講究技法高超,因為圖像是以說明性的功能為主,帶著畫者手繪的拙趣和個性。
八、畫圖講究的是美感和耐心,技巧不好可以用耐心打動別人,該寫實的時候寫實,該放鬆時放鬆。

Practical:
1. Try writing children's poetry: First, look for what's in common between two objects which appear to be different. Read a poem aloud after finishing it. Whichever language we write in, it helps to look for the rhyming words. We can derive ideas for children's poems from children's folk rhymes, children songs, nursery rhymes, and doggerels. It's essential to make sure if our writing is easily understandable, approachable, lively and natural. Whenever I am invited to write a poem, I'll write several as part of the exercise.
2. Fun: The key spirit of children's literature is its fun.
3. Children's songs are the outline of children's tales. Develop the songs into stories with main characters, settings, dialogs and educational value. Yet, the skills of writing tales and picture books are the same--there has to be a beginning, rising action, climax and resolution.
4. We can insert life experiences and add imagined plots in the creation of picture books.
5. When it comes to images, they can tell stories whether mentioned or not mentioned in the text. Also, we can draw the settings.
6. All the shapes and forms in the world can be broken down into basic geometric forms.
7. The images in picture books do not have to be especially sophisticated in terms of skills. In fact, the pictures are explanatory, and they should come with the idiosyncratic qualities of the illustrator.
8. Drawing is about its aesthetic value and the patience of the artist. If we are not good, our patience can move the viewer as well. When it's time to draw realistically, we should go for it. Nonetheless, we should also know when and how to relax.





老師不吝和大家分享自己作畫的過程,在底稿之前都是無盡的打草稿和練習,其實在老師積極樂觀的演講背後是很謹慎、充滿耐力的創作精神!

Mr. Wang doesn't hesitate to show his originals. Before the final draft, there are always endless trials and errors. I can feel behind his sunny optimism lies a super self-demanding and persevering soul. 

聽完演講之後我和老師說,老師人生故事的前半段就是我的經歷,老師鼓勵我一直畫下去,我因此得到很多能量!

After the talk, I tell Mr. Wang that I am experiencing the first half of his story, which is full of frustrations and failures. He encourages to keep drawing, which really gives me loads of positive energy!

Sunday, June 01, 2014

Stone Soup study club 9 / 石頭湯讀書會之九


石頭湯讀書會第九課講者:蔡幸珍老師,主題是導讀大陸作家沈石溪所寫的「狼王夢」,這是一本探討虎媽式教育的小說,融合作者對於動物心理的了解,雖然在場的大人只有一人讀過這本書,但光聽介紹便使人著迷。

The speaker of the ninth Stone Soup study club is Ms. Tsai. The topic is on the novel Dream of Being the Wolf King written by the Chinese author Mr. Sheng. This is a book that discusses the tiger mom style of education. Being an expert in animal psychology, the author depicts the story in such a fascinating way that merely by listening to the plots interests us all. 

        更重要的是,老師用全副心力說故事,當天我精神相當委靡,但是聽著老師描述分析故事,我也跟著走進狼群的世界當中。我用生命所有的力氣說故事嗎?這是我要自問的問題。

More importantly, Ms. Tsai tells the story with her whole being. I am not especially upbeat that morning, but she cheers me up and leads me into the world of the book with her vivid description verbally and physically. "Do I also tell stories with all my might?" This is a question I should constantly ask myself. 

Stone Soup study club 8 / 石頭湯讀書會之八


第八次的石頭湯讀書會邀請到邱各容老師,老師是兒童文學界中重量級的編輯,56歲那一年才去念兒童文學碩士,這對我有很大的啟發,只要我們想做一件事,年齡不是限制。

In the eighth lesson of the Stone Soup study club, the speaker is Mr. Chiu, a heavyweight editor for children's literature in Taiwan. However, he didn't go for an MA degree in children's literature until he was 56, which really inspired me. I've learned that as long as I am determined to do something, age is really not a problem. 

        今天上課的內容較偏台灣兒童文學史的簡介,不過對我也有很大的幫助,我因此寫了一長串待讀的書單。而其中有一位特別激勵人心的例子,是現今知名的少年小說作家鄭宗弦,老師說鄭作家光去年就出版十七本書,但他也是小學老師,非全職作家,我不禁自我反省,也許我有多於目前所發揮的潛力。

   Today we focus on the development of children's literature in Taiwan. I've thus written down a long list of books to read. One of the most inspiring writers is Mr. Cheng Zhong-hsien, a very popular teenage writer. He published seventeen books within a year last year. More amazingly, he's not a full-time writer. Instead, he has to juggle between being an elementary school teacher and a writer. I can't help wondering if I've really explored all my potential. 

        邱老師的建議如下:
一、如果你要在兒童文學界嶄露頭角就要多角化經營,如林良先生。
二、什麼比賽都參加!
三、希望能看到台灣本土的作品。
四、用母語寫作是相當有潛力的市場。

Mr. Chiu gives several useful pieces of advice: 
1. If you'd like to make a name for yourself in the world of children's literature, you should try everything. For example, don't just write a certain genre of books. 
2. Don't miss any contest! 
3. We need works written by Taiwanese authors instead of translated books. 
4. The market of works written in dialects is full of potential. 

Stone Soup study club 7 / 石頭湯讀書會之七


在石頭湯讀書會遇到的作家或繪本家都有共同的特色:大家都是很樸實的創作者,儘管過程不一定平順,但是每一個人總是認真地追尋自己的夢想。雖然陳肇宜老師已經出版許多少年小說,但他就像鄰家叔叔,婉婉道來寫作路上的挫折和契機,並且還帶了師母自製的茶葉蛋和前來的學員分享,讓人打從心中感受他的誠懇。

The authors or illustrators I've run into in the Stone Soup study club all share one thing in common: Everyone goes for their dreams with their full hearts. Though there  might be ups and downs along the way, they never give up their dreams. Though Mr. Chao-y Chen, a well-known Taiwanese teenage novel writer, has published many books, he's just like a next-door neighbor, never hesitating to share his life stories. He even treated us to home-made tea-stewed eggs prepared by his wife. I certainly felt his touching sincerity. 

        上老師課已經是一個半月前的事了,所以於此我想簡錄老師的經驗和智慧:
一、唸「文學作品讀法」可以教我們如何賞析作品,說得出作品的好處。
二、大量閱讀,唸「國語日報」很有幫助。
三、老師小時候覺得很孤獨,常胡思亂想,而我想這對於蒐集靈感有益。
四、一篇文章必須有爆發力。
五、老師說:「我不是有天份的人,但寫小說是我比較會做的事。」
六、多方位的寫作計畫、多參加比賽可以帶來更多機會。
七、確立寫作風格。

   It has been one and half months ago since I went to Mr. Chen's talk, so I'd like to excerpt some helpful quotes: 
1. Reading analyses of literary works can help us to see and say the beauty of a piece of work. 
2. Read as much as possible. It's especially helpful to read The Mandarin Kids, a newspaper written for children in Taiwan. 
3. Mr. Chen said he used to be a lonely child and that he often daydreamed, which I believe is rather beneficial in writing. 
4. There should be an amazing climax in a piece of writing. 
5. Mr. Chen said, "I am not talented, but writing is one of the things I am good at." 
6. Writing in different styles and participating in contests can bring more opportunities. 
7. It's essential to form a personal writing style. 

Sunday, April 13, 2014

Stone Soup study club 6 / 石頭湯讀書會之六


每週六去參加石頭湯讀書會總會有各種不同的驚喜,因為我對台灣兒童文學創作家的無知,造成我現在的幸福,上完課總有發現新大陸的感嘆。

Every Saturday there are always surprises in store for me in the Stone Soup study club. My ignorance for Taiwanese children's literature writers results in my immense bliss now. I always end up feeling like I've discovered a new continent every weekend. 



        今天的講者是知名的兒童文學作家林世仁老師,老師高高瘦瘦的,很像長腿叔叔,說起話來真誠開朗,就像春天的好天氣,令人意猶未盡。不過當老師被問到這些年以來的創作對他有何影響時,他回答說,其實他在小學四年級前是外向的孩子,還參加過演講比賽,但是上了國中之後變得很內向,透過創作,他才得以回到小學四年級之前的樣子,並且保持生理和心理上的青春。

   The guest speaker today is Mr. Shi-jen Lin, who is a renowned writer in the children's literature in Taiwan. He instantly reminds me of Daddy-Long-Legs. When he talks, I feel his sincere and communicative personalities, right like sunny spring days. However, when asked how writing has influenced him, Mr. Lin says that he was an outgoing kid before 10. He even participated in speech contests, but in his teens, he became introvert and withdrawn. Through writing, he has managed to return to the young self before 10 and stay physically and mentally young. 



        老師雖然是文字工作者,但是有藝術研究的背景。在今天的演講中,老師不斷提到和插畫有關的議題,讓我收穫良多。他以最新出版的童詩作品:古靈精怪動物園為例,和我們分享創作童詩的過程,基本上他是慢型的寫作者,可是這本書的靈感來自「謝爾叔叔的古怪動物園」一書,老師在一個晚上靈感泉源,當時便創作了十幾首詩,儘管如此,這本書卻花了五年才出版,而最特別的地方在於他和好幾位插畫家的共同合作,老師說,他最期待的部份便是看插畫家如何詮釋他的文字。除了藝術家的觀點,老師對於圖面也有他自己的想法,同時編輯和美編也加入他們專業的建議,因此產生許多火花。

   Though Mr. Lin is a writer, his background in art history also plays a crucial part in his works. In the talk today, he keeps sharing the process in which he and the illustrators cooperate, which really offers  an insight into how writers and illustrators work. Take his latest work My Dear Animals for example. It is a collection of 50 poems inspired by Shel Silverstein's book Don't Bump the Glump!: and Other Fantasies. Though he tends to be a slow writer, he was inspired one night and wrote about 15 poems about animals that he created. Despite so, he didn't get to have the book published until five years later. Something most special about the book is that he got to work with several illustrators. In fact, he was really looking forward to how they might interpret his imagination pictorially. Apart from the illustrators' viewpoints, Mr. Lin had his own idea regarding the images. Meanwhile, the editor and art editor also assisted by providing their suggestions. Thus, there are many interesting visual presentations in the book. 

        這本書中收錄老師自創的五十種怪獸,老師在寫作的當下並未聯想到他們背後的意義,不過最後編輯建議把這些動物分類,讓讀者在閱讀時能有休息的空間,後來老師才發現原來這些動物代表的是各種人性中的弱點,雖然是虛構的動物,卻真實地存在我們心中,說著說著,老師把他們和人生結合在一起,我真的是心有戚戚焉。

   The book includes fifty poems about fifty kinds of non-existing monsters. While Mr. Lin was writing, he didn't think about the meaning of every monster. It was not until the editor advised him to categorize the monsters for the reader to breathe when reading that Mr. Lin realized that these animals actually symbolize human beings' weaknesses. Though the animals are fictional, they are more real than the reality and exist in each of us. Mr. Lin goes on to connect his creation with life, and I can't help nodding in agreement all along. 


老師說了好多可以供創作者參考的話,下午聽小野先生演講時,也說了幾乎一模一樣的話語,這裡我想引他的話:

Mr. Lin has said many great quotes which are very helpful to potential writers and artists. And I hear the same words while attending another speech by the famous writer Hsiao Yeh. 

「一本書的樣貌有很多可能。」
〈「同樣的故事可以用各種方式說。」─ 小野老師〉

"There are many ways to make a book." 
("The same story can be told differently." by Hsiao Yeh)

「開心的背後就有意義,有教育意義的故事不一定是好故事,但好故事一定有意義。」

"There's meaning behind a 'happy' story. Stories with educational significance aren't necessarily good stories, but good stories must have certain significance." 

「對於插畫的詮釋,有把握時就正面迎敵,沒有把握時可以畫故事發生前的那一刻。」

"About how to illustrate, when you are sure, you can illustrate directly what's said in a quote, but if you are not, you can illustrate the moment before the story happens."

「每個創作者都是小小的上帝。」

"Every creator is God in his/her own way." 

「寫童書要用小孩的心和大人的眼睛。」

"It takes a child's heart and an adult's eye to write books for children." 

「真正好的童書適合八到八十八歲的人閱讀,因為它有觸動人心的部分,提到人心的核心價值,讓人心頭暖暖的。成長是擴散的過程,但隨者長大,我們逐漸被苦惱憂慮所佔據,忘了核心的部分。」

"A really good book for children can be read for people from 8 to 88 years old because there is something that touches everyone. The part about core human value will warm our hearts. Growth is the process of expansion. We expand what we've already known, but with time passing by, we are preoccupied with worries and anxiety and forget what's really important." 

        老師也帶小朋友創作童詩,他的工作過程是帶孩子們讀幾首童詩,看相關的圖片,之後便放手,先讓孩子自由地拼貼一隻怪物,再給牠想個名字,想想牠的個性是什麼,把這些想法寫進詩中,有趣的是小孩會因此暴露弱點,並且把他們的情緒變成怪獸的樣子。老師說與其教,不如說是他陪著孩子們做這件事,把此時此刻的心情記錄下來。

   Mr. Lin also guides children to write poems. He will first make them read some poems and look at some pictures, and after that, he'll let them create freely. He usually asks them to do collage of a monster first, then name it, think about its personalities, and make these part of their poems. Interestingly, children will thus reveal their weaknesses automatically and turn their emotions into the monsters. Mr. Lin says instead of "teaching," he actually accompanies them to record their feelings of the moment. 

        老師也提到他的另一本舊書重印:十四個窗口,這本書的書名來自於老師在不同的窗口寫不同的故事,舊版的插畫家劉宗慧用故事裡的元素來創作,而新版的插畫家六十九則是利用故事以外的背景,以老師在不同窗口創作的理念,利用窗前有的物品來作圖面的發揮,值得一提的是,六十九先生因為聽不見,心特別細膩,插畫風格很文學。

   Mr. Lin introduces another newly-printed old book of his: Fourteen Windows. The title derived from his writing each story in front of different windows. The illustrator for the old version of the book took the elements in each story to illustrate, but the artist of the new version based his concept on how Mr. Lin created the story and designed each illustration by using the objects found in front of the windows. The young artist named 69 can't hear, so Mr. Lin thinks that's why he is especially sensitive. His drawing style is literary. 

       老師最後分享他的另一本作品「宇宙魔法印刷機」,這本作品以老師對於「書」的看法,探討書可以以何種形式存在以及書的意義。沈從文說:我讀一本小書又讀一本大書。」我的人生目標則是:我寫一本小書又寫一本大書。

   In the end Mr. Lin shares another book of his: The Magic Printer of the Universe. It is a book that explores his idea on books, discussing in what forms books can exist and the meanings of books. The famous Chinese writer Shen Congwen said: I read a small book and a big book at the same time. My life goal is: I write a small book and a big book. 

Sunday, March 30, 2014

Stone Soup study club 5 / 石頭湯讀書會之五


今天的主講者是著作等身的科幻作家黃海老師,因為我小時候對科學不是很有興趣,所以很少涉獵科幻類小說,但是聽了老師的講課,又再次明白,無論是哪一類的寫作,基本精神都是一樣的,而科幻文學的想像更是浩瀚,所以這兩個小時裡有好幾次下巴差點掉下來,老師舉的許多中外作品例子實在太有趣了。

Today our guest speaker is Mr. Hai Huang, who is a productive sci-fi writer. Not very interested in science, I didn't particularly go for sci-fi fiction. However, after the lecture, it dawns on me again that all roads lead to Rome. In whichever genre of writing, the underlying principles are the same. In fact, it requires even more imagination to write sci-fi fiction. My jaw is about to drop several times during the talk because the examples given by Mr. Huang are way too fascinating. 



        在科幻創作中,特別強調想像力的合理性,而許多科幻作品的想像後來都變成人類生活的真實,如果未能有科學的背書,就會較偏向奇幻文學。科幻常用的主題有穿越劇,包括時間和空間上的穿越,從以前的作家開始,就已經有旅行到外太空的想法,並且對於其他星球的生物有各式的想像;人和動物之間可以互相轉換形式,或者人類可以跨越生死的限制,身體和靈魂也可以分開。

   In sci-fi fiction, scientific logical reasoning is especially emphasized. As a matter of fact, many sci-fi novels later become the reality. Yet, if the idea is not backed up by science, then the work should be categorized as a fantasy story. Time machines are a main theme as well as traveling both inside the human world and to the universe. Also, since a long time ago, writers have had diverse ideas about creatures from outer space. Moreover,  men and animals are interchangeable in form, or human beings can cross the  boundary between life and death. Our soul doesn't necessarily have to dwell in our physical bodies. It can take its own adventures as well.  



        從古到今的科幻作品中,其實主要的理念不斷地被借用重複,每個作者加上自己的想法,黃海老師說:著作權法保護的是作者的表達方式,而非他們的觀點。這也是我去英國讀書時學到最重要的事,參考別人的作品不是抄襲,而是發展想法的過程。

   Some themes are constantly borrowed and re-developed throughout history. Every author comes up with their own perspective to create their version of story. Mr. Huang says: What the copyright protects is the author's way of expression instead of their viewpoint. This is also one major lesson I learned when I studied in Camberwell. It's part of the idea-developing process to collect information and references. 



        老師說話有種令人放鬆的風格,我不自主地畫起速寫,有些同學像我一樣,每週都來上課,我覺得特別令我敬佩的是帶著孩子的媽媽,而有些是選擇主題來上的人,這樣我們也上了五週的課。今年是很棒的一年,而參加石頭湯讀書會是最棒的事情之一,我因此更清楚如何讓想像力遨遊;兒童文學協會也有很多繪本的收藏,每週末我總會翻一些書來看,因而能更堅定我的目標。

   Mr. Huang has a very relaxing style of speech, so I can't help but start to sketch. Some people come to the gatherings every week like me. I find some young mothers very impressive for they always bring along their children faithfully. The others choose their favorite lessons and come whenever they'd like to. It's kind of hard to imagine that we've attended five weeks of classes. 

   This year is a great year, and coming to the Stone Soup study club is one of the best things. I have thus learned how to set free my imagination. There are amazing book collections, so every Saturday I'll read some picture books to remind myself of my goal again and again. 

        黃海老師一生都在筆耕,做了幾十年對於科幻總有無比的熱情,我也要一直這樣生活!

   Mr. Huang devotes his whole life to writing, and he's still full of passion for sci-fi fiction. I'd love to live in the same way too! 

Saturday, March 22, 2014

Stone Soup study club 4 / 石頭湯讀書會之四


今天波隆那插畫展在義大利開跑了,雖然只能在這裡想望,我也要再接再厲才行。

Today Bologna Book Fair 2014 has started. Though I can only think of it here, the thought motivates me to work harder. 

        石頭湯讀書會的第四堂課由蔡淑媖老師帶領大家認識聲音,老師說身體是我們的樂器,我們要好好使用各部位,知道如何發出好聽的聲音才能說好聽的故事。小嬰兒在學會說話之前都在做聆聽的動作,所以大人得給幼兒好的詞句,這樣小朋友才說出好東西。

   In the fourth lesson of Stone Soup study club today, Ms. Shu-ing Tsai teaches everyone how to know our own voice. She says that our body is our organ and that we should learn to use every part well. In fact, only when we make good sounds can we tell good stories. Before infants learn to talk, they are accumulating the input adults give. Thus, grown-ups should feed them with well-written stories. 

        聽老師演講同時,我想到自己對於聲音和聽覺一直是很不重視的,即使我在工作中得大量使用喉嚨,我完全沒有在保養,而我也不常聽自己說話,所以我在思考寫故事時鮮少用到聽覺。

   While I am listening to the talk, I realize that I tend to ignore my own voice and hearing. Even though I am required to talk a lot at work, I never take good care of my throat. Nor do I listen to myself. That's why I hardly employ the auditory description when writing. 

        老師又教我們如何發出不同動物的叫聲,因為老師小時候在鄉下長大,對於動物叫聲有細微的觀察,連同一種動物的老少聲音都有明顯的不同,我們很努力地學著用腹部發聲,但我覺得自己放不開,在這方面我還得好好練習。

   Ms. Tsai also demonstrates how to make sounds of different animals. Because she grew up in the country, she had very keen observation. She can even show the sound differences between the old and the young of the same animal. We try our best to make sounds with our stomachs, but I am too self-aware. I still need a lot of practice in this aspect. 

        從現在起,我要走出平面式的故事,盡量用五感來形容畫面。

   From now on, my stories will no longer be visual. I will make use of the five senses to enrich the text and pictures. 

Sunday, March 16, 2014

Stone Soup study club 3 / 石頭湯讀書會之三


跳過了上週末下雨的大龍峒之旅,我直接來到石頭湯讀書會的第三次聚會,由黃惠綺老師主講日本繪本,今天的主題是春天。看到老師帶來一大皮箱的日本繪本,我便興奮不已。第一個故事是有關於宅急便先生如何把包裹裡的春天送給住在深山的小朋友們,一邊看美麗的圖片,聽老師念很溫柔的日文,真的是視覺和聽覺的享受。

Having skipped the second gathering of Stone Soup study club last weekend, I came directly to the third lesson, which was hosted by Ms. Hui-chi Huang on the topic of spring in Japanese picture books. I felt all worked up upon seeing her come in with a suitcase filled with picture books. The first book is about how a delivery man drives all the way into a small snowy town in the mountains to deliver packages of spring to children. It was a visual and audio feast to look at the fantastic images and hear the teacher recite in soft Japanese. 



        而這本叫做「野狼飛起來了」的繪本則是作者在某個暴風夜的體驗,故事有關小朋友在風雨交加的夜裡感到不安,作者設計很多動物角色,讓情節充滿想像力,是很迷人的一本書。

   This book titled The Flying Wolf derived from the author's personal experience on a stormy night. It talks about children's anxiety on such a night. She designed many animal roles to make the plot really interesting. Because the style of illustrations really speak to me, I find it to be irresistible.  



        這本以蘋果爲主題的繪本非常天馬行空,一小男孩看到桌上的蘋果之後開始發想,也許蘋果並不是蘋果,可能是內部是葡萄的蘋果,這世界上可能是由蘋果外星人組成的,讀這本書可以完全解放我們的想像力。

   This book based on the theme of an apple is super imaginative. The story starts with a little boy wondering if the apple on the table is really an apple. He wonders it might be an apple with something else inside. Or this world might be full of appliens. It is said the book sold extremely well in Japan. 



        至於這本以免洗筷爲主角的故事,是說一雙叫瓦利的筷子很希望自己被顧客拿來使用,但始終沒有人注意到他,於是他開始一連串的逃亡去不同的餐廳和住家,繪者很厲害地賦予一雙筷子諸多表情和性格,非常可愛的一本書。

   The story in this picture book features a pair of disposable chopsticks named Wally. He wants to be used by customers badly, but no one notices him. He is so desperate that he decides to seek a new chance in other restaurants. The illustrator gave so much life to Wally that it's just impossible for the reader not to love the book. 



        每次去上課都會遇到很有元氣的阿姑,我突然發現她也有順手塗鴉的習慣。

   Every time I run into the energetic lady, and it wasn't until this weekend that I discovered that she has the habit of drawing sketches. 



        後來和阿姑聊才發現,原來她覺得自己忘得很快,但如果有記錄下當時的畫面,就可以保存一點記憶。阿姑還毫不吝嗇地把很多作品和我分享,是非常開朗的人喔!

   In my later conversations with her, she explained that now she forgets easily, but if she makes an effort to sketch, she will get to keep something in her memory. She even shared her works with me. Her optimism is contagious. 



        櫻花是日本繪本中的一大主題,老師也分享好幾本關於季節更迭、生命循環的好書,後面的幾本書都是走畫功路線。

   Cherry flowers are a major theme in Japanese picture books. The teacher also introduced several good books about seasonal change and life cycle. These books impressed me not only with their stories but also with the sophisticated drawing skills of the illustrators. 



        而這本關於死亡的書讀起來令人很有感覺,作者以真誠寫實的口吻討論很重大的議題,繪者的功力也很驚人,聽完故事之後讓我久久不能自已。

   This book about death made a lot of think. The author discusses death in a genuine and realistic tone. The illustrator also did a wonderful job. A lot of us still wanted to talk more about it afterwards. 


        雖然我離出書的夢想還有一大段距離,不過在這過程中的追尋是很幸福的,慢慢地,我好像開始找到之前某些疑問的答案了。下午同孩子和家人去看「如果」劇團的「真假王子」,深深覺得這世界真是充滿太多好玩的事了,要是我不畫繪本,也可以考慮去當舞台劇演員,但我要專注一件事,認真把它做好!

   Though I am still very far away from my dream of having my picture book published, the way to my goal is filled with happiness in that I've got to see so much. Gradually, I have found answers to some of my questions. In the afternoon, my big family and I went to the children's play The Real Prince by the Taiwanese troupe IF. I have to say this world is full of a lot of fun things. If I didn't draw picture books, I would think seriously about being an actress. Having said that, I still prefer to focus on one thing only and give it all my attention! 

Sunday, March 02, 2014

Stone Soup study club 1 / 石頭湯讀書會之一


我想學寫故事有一陣子了,上星期放棄上蕨類課程的機會,卻非常幸運地從郭城孟老師的臉書連到中華民國兒童文學協會,偶然發現三月有讀書會的行程,我當然不能放棄這天上掉下來的好運氣。

I'd wanted to learn about story-writing for a while. Last week I gave up the fantastic opportunity of taking a course in ferns in NTU, but God didn't give me up. I accidentally found the Facebook webpage of The Association of Children Literature, ROC via the page of the herbarium's director. What's better, new study club sessions are scheduled to begin in March. How can I ignore such a heavenly chance? 


        第一週的主講人是楊茂秀教授,他是很棒的兒童教育學家,一開場便說了好幾個故事,老師說故事的功力讓人完全不懷疑故事的真假,而且老師靈活運用聲音和肢體語言,把每個角色扮演得栩栩如生,加上他天生的幽默感,每個故事其實都像演出來的繪本。

   The lecturer of the first week is Prof. Mau-hsiu Yang. He's an excellent children educator. He starts the "new semester" with several stories. Dr. Yang is such a wonderful storyteller that I don't question if the plots are true at all. Besides, he exerts his voice and body language to such a degree, along with his natural sense of humor, that every story he tells is a picture book that comes alive. 


        其實每一個故事的哲學都很簡單,去掉大人社會化的認知,回到兒童最單純的想法,這就是繪本的精神,而神奇的是,對我來說,回到最初有重新學習的強烈力道。

   In fact, the philosophy in every story is simple. The spirit of picture books is to discard what socialization has imposed on every child and to highlight children's innocence. Amazingly, though I once had that in me, I feel the power of re-learning what I have forgotten or left behind. 


        楊教授也提出有趣的名詞,如故事生態學,也就是說故事沒有必要一定要如此,結局可以順著自然的方向發展,原來故事書也要像圓融的人生觀一樣自在;還有,東西是有生命的,人和他們是平等的,果然很多繪本都因為賦予東西生命,於是觀點就變得好玩了。

   Prof. Yang also comes up some interesting ideas. For example, there is not a "must-be" ending to a story. Instead, the story can go with the flow. So I've learned that stories and real life are the same--we should allow for many possibilities. Also, the term "ecomocracy" advocates that things have life and that people and things are equal. True, many picture books are fun to read because the objects have their unique points of view as well. 


        聽著老師說著說著,等我下午去植標館時,居然有個錯覺,覺得我可以替植標館的生活寫部少年小說了。

   As I listen to Prof. Yang, a really wild idea crosses my mind when I go to the herbarium in the afternoon. I suddenly believe that I am capable of writing a teenage novel for the life in the herbarium! 



        讀書會的現場清一色是女性,從一個人來的女生,到帶著孩子來的媽媽,還有阿嬤,不知道喜歡繪本的男人都去哪了。我身邊坐了個認真的媽媽,抱著一歲的小嬰兒,他的視線放在我身上好長一會兒,即使我沒有小孩,也覺得自己融入在現場和樂的氛圍裡。最後有些孩子們都跑走了,大人們卻聽演講聽得目不轉睛,看來大人比小朋友還需要繪本啊!

   It's funny to see only women in the study club, from single women to married women with children to grandmas. I wonder where the picture-book loving men are. A really committed mom with a one-year-old infant mom sits next to me, while the baby can't take his eyes off me for a long while. Now, despite the fact that I am childless, I don't feel so anymore. In the end, some children have started their own "play club" whereas the adults are the ones that stay to listen to Prof. Yang. It seems adults need picture books more than children!