因為工作的關係,所以我無法出席第十一場由杜明成老師主講的「童詩與柯普」,我就直接跳到第十二場的演講:曹益欣老師的「圖像閱讀隨處在」。
Because of work, I can't make it to the eleventh lesson of the Stone Soup club given by Mr. Tu on children's poetry and sci-fi. I'll skip directly to the 12th talk hosted by Ms. Tsao on Reading Images Everywhere in Life.
老師一開場問了很發人深省的問題:當你看圖畫書時,先看文字還先看圖像?光讀文或圖,我們理解的故事可能會不一樣,一本圖畫書裡文字和圖像有各自要說明的訊息,有些繪本家會在圖像裡放入許多細節,不一定是文字提及的。
Ms. Tsao starts the talk by asking a question worth thinking about: When you first read a picture book, do you start with the text or the images? In fact, by simply reading one of them will lead to different interpretations of the same story. In a picture book, text and images can tell their own stories independently. Some illustrators might tuck in many details in pictures, which might not be part of the text.
圖像閱讀是我們與生俱來的,其實幼兒本來都有圖像閱讀的能力,受了文字教育之後能力便削弱。
We were born with the ability to read images. Children are capable of reading pictures, but their capability is weakened after the intensive training in word literacy at school.
如何用簡單圖形說故事?老師舉父親曹俊彥老師的作品小黑和大家分享,小黑是個小圓圈,他在不同場合分裂成不同形狀,其實這是一本有關於數學概念的書,而曹老師在創作時則是用剪紙的方式發想如何能夠用圓形的塊狀表達不同物體。
How to tell a story with simple shapes? Ms. Tsao gives examples designed by her father, who is a famous Taiwanese illustrator. Black is a circle, but it transforms itself into various kinds of shapes on different occasions. In fact, this is a story on the mathematical concept of division. When Mr. Tsao was writing the book, he tried cutting black circles into parts to see what objects they can represent.
假如用幾何圖形說小紅帽的故事呢?老師問大家代表各個角色的圖形和顏色,挑戰視覺上不同的可能性和觀者感受。例如說:如果小紅帽媽媽和小紅帽一樣是紅色的三角形,只是體型較大,這樣能夠傳達媽媽的感覺嗎?如果把尖銳的角度修掉,並且把紅色換成紅加藍的紫色呢?這個過程對於創作非常有幫助!
How to tell the story of Little Red Riding Hood with geometrical shapes? The teacher asks us the shapes and colors we would like to choose for each character and setting and explore the possible visual effects. For instance, if the mother of Little Red Riding Hood is a bigger red triangle like her, does it evoke the feeling of mother? What if we soften the edges and change red to purple, which is a mixture of red and blue? I'd say this process is very helpful for illustrators.
接下來老師拿出一個精美的木盒,這個叫「紙芝居」的傳統來自日本。
Next the teacher takes out an exquisite wooden box, which is called kamishibai. It is an oral story-telling tradition from Japan.
小販帶著裝著圖畫的木盒,在街上講故事給大家聽,對於尚未印刷成書的作品這真是個好方法,而且因為沒有文字,每個人講出來的故事都不一樣!
The vendor carries the box filled with drawings and tells stories to people on the streets. For works not printed, this is a superb idea. Since there is no text, everyone can tell their own version of stories.
老師用各種童詩和童書為主題繪製圖畫,最後邀請我們上台講故事,瞧,這個小女生好勇敢啊!
Ms. Tsao drew stories based on nursery rhymes and picture books. At the end of the lesson, she invites us to tell stories. See, this is such a brave little girl!
No comments:
Post a Comment