Monday, July 15, 2013

Come to draw, boys! 4 / 孩子們來畫畫吧!4


這週思維哥哥有整天的夏令營要上,楷維卻賦閒在家,意思就是我們倆又會玩在一起。一早我忙著研究做得亂七八糟的Illustrator檔案,小子已經坐在我旁邊等畫畫,這樣應該是說他很喜歡畫圖吧!

This week Von has two summer camps to go to while Kai is again free. That means we two will hang out together. In the morning while I am busy trying to figure out how to fix my messy Illustrator files, Kai has finished his breakfast and shown up for class. I guess he must enjoy our art lessons a lot. 





        畫畫課可以反映大人和小孩的喜好,有時孩子們順著我,但有些時候我讓他們選想畫的角色,男孩們教了我很多我沒聽過的玩意,今天的主角是蛇眼。

   Our art class reflects the different preferences of adults and children. Sometimes the kids follow my lead while other times I let them choose their favorite characters. In fact, the boys have taught me so much; for example, before today, I had never heard of Snake Eyes. 





        用楷維隨意彩繪的廢紙來剪貼爬行的蛇效果挺好的。

   I use Kai's colored scrap paper to cut crawling snakes, which look quite good. 



        翻過來就是帥氣的蛇眼!

   Turn the page, and the dashing Snake Eyes is right there in front of our eyes. 




        上完專屬的美術課,楷維不想回家,於是和我一起研究我很沉迷的印刷技術。

   After his one-man art class, Kai doesn't want to go home, so we work on the printing skills that have fascinated me lately. 






        楷維的西瓜色調很吸引人。

   The color schemes of Kai's watermelon are very charming. 



        我們用不同的紙材下去印,效果都不一樣。

   We use various kinds of paper to print. The effect differs, which excites us the moment we tear off the paper. 



        印刷就像人與人的關係,同樣的兩張紙碰在一起不一定會有出色的效果,而且還有可能黏住,反而是我剛開始沒看好的紙居然有意外的效果。

   The relationships between two pieces of paper in printing are the same as human relationships. The same kind of paper might not work. Instead, the sheets might be stuck to each other. However, paper which I didn't expect to work brings amazing surprises. 





        這個肌理實在太神奇了,使得我忍不住跟之後打電話來的貝琳分享!

   The texture is so miraculous that I can't help sharing it with Bei-lin, who happens to be the first person I talk to after the experiment. 

No comments: