今天去郵局寄生日禮物給卡洛,行員說:是哪個國家啊?巴拿馬?巴拉圭?我說:帛琉,他回答:沒有這個國家,我說:這個地方雖然小,但是真的存在。他堅持沒有在電腦名單上的國家是寄不到的,怎麼會這樣呢?在我的想像裡不就往那個地方送去就好了嗎?
Today I went to the post office to mail Carol's birthday gift. The clerk asked, "Which country? Panama? Paraguay?" I said, "Palau." He replied, "There is no such country." I answered, "Though it is small, it does exist." He insisted that there is no postal service to countries not listed on the computer. I totally didn't get why it was so because in my imagination, you just send the mail there. What's the problem?
後來我想出了一個法子,先寄回去台灣再請蔡女士幫我寄去帛琉,行員也覺得這是個好方法。
Later I figured out a solution. I decided to mail the package back to Taiwan for Mom to send it to Palau from there for me. The clerk agreed that this is a great idea.
在了不起的英國也有寄不到的信件,而世界上最遙遠的距離就是當你把禮物都準備好了,卻沒有寄到目的地的方法‧‧‧
In the invincible UK, there is mail that can't reach the addressees. And the longest distance in the world is that when you have prepared the gift, you don't know how to send it to the friend whom it is meant for...
2 comments:
只好轉機! 沒想到郵件也跟我們一樣啊!
Palau is served by the US postal service. Remember to write the postal code 96940, and the letter and present ( : )) will get here, I guess through US.
The first post card arrived! 3Q!
Post a Comment