Wednesday, June 27, 2012

Lisbon 4 / 里斯本 4


磁磚博物館 / Tile Museum 



為了去到磁磚博物館,我們被計程車司機敲竹槓,這是我們在葡萄牙負面的經驗,下次上車前一定要檢查司機有否跳表機。

To get to the Tile Museum, we were ripped off by the taxi driver. This was our only negative experience in Portugal. Make sure that the driver turns on the speedometer before you hop onto it. 



博物館收有自十五世紀至今的磁磚藝術品,同時也有設有教學展示區。

The museum contains a wide array of tiles from as early as the 15th century. Besides, there are displays on how they're made. 









博物館改建自修道院,所以空間方面也很有美感。

The museum is housed in the monastic buildings of the Madre Deus Convent. I especially love the beauty of the space design. 



我無意間看到一張美麗的臉孔。

I spotted a charming face by accident. 



這片由一千三百塊磁磚拼成的作品長23公尺,描繪1738年的里斯本市景。

This composition of 1300 tiles, 23 metres in length, depicts the cityscape of Lisbon in 1738. 







博物館也有現代的磁磚創作作品。

There are contemporary tile artworks in the museum too. 



遠離市中心的陳囂,這裡真是令人流連的好所在。

Away from the hustle and bustle of the city centre, this is a perfect place for a quiet break. 



阿爾法瑪區 / Alfama 

本區是里斯本最有代表性的地方,典型的風景是狹窄的中古街道、迷你廣場和教堂,粉刷成白色的小房子以磁磚裝飾,還有鐵鑄的陽台。

This is the most emblematic quarter in Lisbon. It's made up of narrow streets, small squares and churches, and whitewashed houses decorated with tile panels and wrought-iron balconies. 



我們剛好在聖安東尼慶典去到里斯本(每年六月十二到十四日),聖安東尼被認為是了不起的奇蹟聖人,因為他的事蹟之一就是在義大利的利米尼和魚交談,所以這個節日的重點之一包括吃沙丁魚。

We happened to be in Lisbon around St. Anthony's Festival (June 12-14). St. Anthony is viewed as a mass miracle worker. One of his most remarkable achievements is conversing with the fish by the Italian town of Rimini. Thus one of the highlights of this festival is eating sardines. 





最佳的慶祝區在阿爾法瑪,街上廣場到處都是賣啤酒和沙丁魚的攤販,傍晚之後人潮紛紛湧出來。

The best place to be for the festival is Alfama. There are food stalls selling beer and sardines. It is especially crowded after the evening. 

好玩的是,我當初訂機票時根本不知有這個節日,而那天傍晚剛好在阿爾法瑪也是因為我們一路從磁磚博物館走回市區,便目睹了社區裡的熱鬧氣氛。我的旅行裡總是有好多巧合。

The funny thing is, I wasn't aware of the festival at all when I booked the plane tickets. We happened to be in Alfama that evening simply because we walked all the way from the Tile Museum back to downtown. That was why we became part of the celebration. Well, there are always so many unexplainable coincidences on my trips. 



市集裡到處販售紙折成的花朵,附上像是詩句的文字。男子可以把花送給心儀的女生向她告白。

Paper flowers with a stanza of poetry are sold everywhere on squares. Men can give a pot to ladies they feel for and confess their love to them. 



街上派對和遊行都是慶典的一部份。

Street parties and parades are important in the celebration. 



自由大道上坐滿了等待的人潮。

Avenida de Liberdade was packed with crowds that awaited the start of the parade. 





今年聖安東尼遊行邁入第八十個年頭,每年來自里斯本各區的遊行隊伍展現城市不同區域的樣貌。今年為了慶祝巴西和葡萄牙的友好關係,也特別邀請來自巴西的表演隊伍。

In 2012, the typical Marchas Populares de Lisboa celebrate its 80th anniversary. The parade, one of Lisbon's icons, gathers the groups of the most representative neighborhoods in the city. This year a Brazilian group was invited to join the parade for the celebration of the Year of Brazil/Portugal Relations. 

No comments: