Wednesday, June 01, 2011

Being LOVED / 被愛著

今天早上小雪問,要和小朋友分手了,畢業典禮上會不會哭,一向很酷的我居然說:我不知道。雖然我也有自己的路要走,我不太能想像每天不再為我自己的孩子準備驚喜,或者得忍住愚蠢的笑話,連要稱讚哪個韓星很帥也無處講。

This morning Sharon asked me if I will burst into tears in the graduation ceremony to come. Even I myself didn't expect to hear the answer that blurted out of my mouth: I don't know...Though I have my own life plans, I can't quite imagine, at least for the time being, how it feels to not be able to prepare surprises for these kids every day, or how it feels to have to swallow back my silly jokes, and worst of all, how it feels to have no one to share the beauty of my favorite Korean stars.




















為了義無反顧地離別,我送出無數張的明信片和過去裱框的畫作,剛做完一部回顧短片,本來以為這就是終點,但最近孩子們又欣喜地請我在畢業紀念冊裡留念,有的人讓我一畫再畫,我有種自己是畢卡索再世的錯覺,感覺真的不會有說再見的時候。

To bid farewell without regret, I sent out countless postcards and several framed paintings to each person. Also, I just finished a short film on the three years we had spent together. I thought that was the end, but kids have asked me to draw in their yearbooks with sincerity and delight. I drew more than one picture for some of them, which gave me the illusion that I am Picasso incarnate. It feels as if we would never say goodbye.










看起來我似乎給了很多,但其實所有的愛最後都回到我身上,我從女孩們身上看到自己的樣子,也得到每個人獻給我的一張畫,有些是他們畢生最好的作品,我要把這些圖帶在身邊,等我遠行到陌生的城市,這些影像會提醒我,我是被愛的人。

It looks like I have given much, but in fact, all the love comes back to me with far more warmth. I see in my girls the way I am, and I get drawings as farewell gifts from them. Some are their cherished best works. I will bring the artworks with me, so when I travel to a new city with strangers surrounding me, they will whisper to me constantly that I am loved.

3 comments:

Patty said...

哇嗚!每幅畫都充滿了愛以及 stimulating 的顏色!小淳妳真的擅於散播愛的種子~好棒!! :-)

Weichuen You said...

妳也是個很會愛的人!

eL said...

看到武則天了

哈哈

驚為天人,好現代的武則天!

^^