今天是週五,雖然是週末的前一天,豔陽高照,氣溫飆得比昨天還高,我們還是很上進地一早出門搶熱門的網印課。遇到環保印刷工坊的英籍華裔先生阿國就聊了起來,他問我難道沒感覺這裡經濟糟得一塌糊塗,我說:可是你想想,我們那裡的人工作很辛苦,學生也都六七點就出門了,這裡應該是注重生活品質吧!
Today is Friday. Though we can always feel that jovial atmosphere on the day before the weekend and the temperature rose even higher than yesterday, we still rushed out early to sign up for the popular screen printing workshop today. I encountered Kwok, the British Chinese from the green printing workshop the other day. We chatted about the life here and he couldn't help asking me if I hadn't felt at all the sluggish, or dead economy here. I said, "Think in this way, people in my country work much harder. Even students leave home at around 6 or 7. If you look on the bright side, you can say that the quality of life is better here."
網印課的老師羅伯還沒開放大家進場之前關在印刷室裡聽搖滾樂,時間一到根本就是跳著進場,接下來是一場極生動活潑的個人秀,帶著學生們在印刷室裡滿場跑,調完顏料連想都沒想就抹在身上白色的T恤,只見在場的學生發出驚恐的叫聲,他卻很自在地說:我媽媽很會洗衣服。試印作品時,我壓得不夠緊,顏料沒有完全印上去,他和我說:很好,因為你從錯誤中學到了東西。
The lecturer of the screen printing workshop Robert was listening to rock and roll music before letting students in. When the course was about to begin, he practically jumped out and started an extremely lively and hilarious one-man show. He led students around in the huge printing room. He was so much at ease that after he mixed the ink, he spread the color directly onto his white T-shirt. The students gave off a ghastly scream while he replied calmly that his mom is good at washing clothes. When everyone took their turns to print a poster, I didn't press hard enough so the ink didn't stick. He, however, told me, "Fantastic! You learned something from your mistake!"
下午約了和J見面,本來要一起去看婚宴的餐廳,結果因為長輩反對,目前計畫緊急煞車。大太陽天裡她哀聲嘆氣的,我便隨著她要逛哪都好。
In the afternoon J had planned to check out certain restaurants for her wedding banquet, but within one day, because of her parents' opposition, she had to pull a sudden brake. On a super sunny day, J sighed and moaned. I then let her decide wherever she felt like going.
我們在壽司店的落地窗前坐了一整個下午,本來只是隨意觀察路過的人群,後來越玩越認真,開始研究起路人的穿著,東西方人時尚的審美觀,還有人生、更多的人生。其間聊得很高興之際,有幾位路過的男人看我帶著墨鏡笑得那麼愉快,不禁也以微笑回禮,在倫敦看人是很有趣的活動,就算看了三四個小時也不厭倦,這個城市是個免費的大舞台,如果在這裡不好好走台步,就等於浪費大好機會。
We sat in front of the French window of a sushi shop. We were just looking casually at people passing by, but then we got more and more serious. We started to critique the clothing of passers-by, different aesthetics of Westerners and Asians, and we always ended up discussing life and more life. While I was having fun, some men couldn't help giving me smiles when they saw me laugh happily in sunglasses. It is extremely intriguing to observe people in London, and I guess I'll never feel tired even after watching them for three or four hours. This city is a huge free stage. If you don't take your chance to show yourself, it'll be utter waste.
才正要脫離暫時不能結婚的主題,眼前晃過一台雙層巴士,車上盡是著華服的男女,還有女人拿著王室成員的面具和路人揮手致意,而公車上寫著:婚禮巴士,我們猜應該是哪對新人想出來的創意點子,但我可以感覺旁邊的J心一揪。
When we were about to shake off the sad topic of not being able to get married for the time being, a double-decker sailed into our view. It was packed with well-dressed men and women. Some ladies even held masks of the royal family waving at passers-by. And on the bus was written "Wedding Special." We guessed it must be the creative idea of a newly-wedded couple. However, I could feel J's silent bleeding inside.
我們看著別人的時候,他們一定也評論著我們的樣子,這會持續一生,我和J說慢慢來不是壞事,好好把各方意見想清楚,去遠方旅行轉換心境,也許回來就會有清明的看法。我希望別人看著我時會說,這個人很從容,面對人生的大決定時總能把事情全面地想過,但也不會錯過重要的機會,她盡情但又冷靜地活過了。
When we look at others, they must be judging us as well, which will last all our life. I told J that it's not a bad thing to take things slow. Maybe she will come up with a very definite answer after she thinks over everyone's opinions and goes on a trip. At least I hope when others watch me, they'll say, This is someone who takes her time. She'll go over important suggestions from others when faced with major decisions in life, but she will by no means miss crucial opportunities. She leads her life with passion and calm.
2 comments:
怎麼會這樣?我一點都不想在台北車站觀察大家的樣子, 應該是我去錯地方了 呵呵!
這裡比較有趣啦!
Post a Comment