Monday, March 02, 2009

glowing fragments / 閃亮的片段

因為太想去旅行,卻又脫身不了,我開始回憶之前旅行的片段,除了讀旅行間寫下的札記之外,我也一併翻閱旅行沿路收集的票券、傳單,果然想起許多不該忘記的細節。

I am so obsessed with traveling, but I can't get away. So I've started to think back on many fragments of my previous trip. Apart from reading my journals, I also thumbed through the ticket stubs and pamphlets collected along the way. Details which I've left behind come back to me and bring my numbed nerves to life.

去年在大阪國際美術館參觀時,主秀是莫迪格里安尼的作品,從法國空運到日本的真跡,吸引了不少人,我一直很喜歡他筆下那些有點憂鬱、卻又無限優雅的人物,最後在紀念品區也完全淪陷,其實我的房間裡還放了一大張他的炭筆複製畫。但是那次更感動我的,其實是大阪出生、現旅居柏林的裝置藝術家塩田千春的一件大作品。大廳裡充斥著來自日本各地的鞋子,每隻鞋子都有自己的故事,我在札記裡寫下的是,有位女士的父母七年前過世了,他把鞋子捐給這個展覽,當作是紀念,這世界上每天那麼多人離開,我們也都習慣冷漠和遺忘,但是這兩隻鞋子七年後卻在某個展覽感動到ㄧ些人,這就是這個作品讓我很喜歡的原因吧。

Last summer when I visited the National Museum of Art, Osaka, the main highlight was the works by Modigliani exported from France. It attracted quite a few art lovers. I've always found his blue and terribly elegant figures irresistible. I lost my tiny bits of self-control in the souvenir shop. I've placed a copy of his charcoal painting of a ballerina in my room. However, what moved me more on that visit, was a large-scale work by an artist named Chiharu Shiota born in Osaka and now living in Berlin. The hall was hung with shoes from all over Japan. Every shoe has its own story. I recorded one in my journal. A lady's parents passed away seven years ago. She donated their shoes to the exhibition in memory of them. I couldn't help thinking, so many people in this world just go away without making any sound every day. Most of us are used to forgetting and being indifferent. But these two shoes moved some people in an exhibition seven years later. That's why I am so crazy about this piece of work.

塩田的介紹裡是這麼形容她的,她的作品裡透露著對死亡的害怕和對生命充滿活力,無獨有偶,去大阪之前,在台北的當代美術館看到的一件作品介紹,一位將近三十歲的藝術家也是這樣介紹自己,說他多麼想抓住每個時刻,用各種方式記錄當下,深怕有一天再也沒有機會如此創作。

Shiota was introduced in the following way: Her works reveal a fear of death and the vigor of life. Coincidentally, last June I read about a similar self-introduction of an artist about 30 years old in Museum of Modern Art, Taipei. He said he was often overwhelmed by the desire to seize every moment and record it in every way. He is afraid that he won't have any chance to do that one day.

當時的我,也像他們充滿著熱血,想到死亡,視野裡像飄來一片烏雲。現在的我,是不想了還是豁達了呢?

I was like them last summer, full of passion. The idea of death darkened part of my sky like a gray cloud. Then what am I at this moment? Did I stop thinking or did I see things through?

4 comments:

shaggy said...

我熊熊想起先前看的一部電影 牛仔褲的夏天2,一個考古學家問女孩說,什麼時候,一個人的死亡會從感性變成考古和科學呢?
她說:當認識死者的最年輕的傢伙也死了之後吧!

看到後,我就想要多認識些小孩: )

不過留下鞋子和故事的話,好像也可以一直很感性的樣子

Weichuen You said...

這個我就不擔心啦,我誰都不認識,小孩認識最多了!

Liang-hui said...

深怕有一天再也沒有機會如此創作。
我從來沒有自認是創作者,不過我看到這句話,再看看目前的生活形態就有種很慚愧又惶恐的感覺,可能是日子一點什麼也沒留下就換頁的關係.

Weichuen You said...

是啊,我們只是想留點紀錄,替自己而留吧!