Friday, August 08, 2008

better not to go further / 這樣就好

人和人的交集到底有甚麼道理呢?年輕時候的我對於新朋友是很有保留的,現在的我也還存有保留的機制,但是隨著年紀增長,我開始想要抓住些甚麼,也許只是一晚的相談甚歡,就讓我想要把那樣的短暫延長,不過,我最終還是想到很久之前的一位朋友送我的一句話,離開了共同的空間和時間,人很少會再有談話上的交集。

Is there any pattern or formula in our coming across new people? When I was young, I was highly reserved in interacting with new friends. I might still be, to a certain degree, but with time passing, I was eager to hold onto something. Maybe it was just a merry night of drinking and talking, but it gave me the longing to lengthen that moment. However, in the end, everything all came down to some remarks made by a friend a long time ago: without being in the same place and time zone, we hardly have anything to talk about.

已經很久沒有在旅行途中和那麼多陌生人有交集了,這次因為一個人,因為我渴望著擴大自己的世界,於是我拋開了自我保留的功能。在某種程度以內的互動都是愉快而美麗的,但是當我對於別人的認識越來越深入時,其實我的內心並沒有充足的準備,於是我看到的和之前的印象不一定相符,我多少有些驚嚇,便不停自問這一切究竟是如何發生,雖然我很明白,是我自己吧!

I had not met so many new people during a trip for a few years. This time I was alone and desired to meet the big world. I thus discarded the in-built function of being reserved. My interaction, within a certain range, was pleasant and beautiful. However, when I got to know some people more than I could afford mentally, I saw something conflicting with my first impression. Then I couldn't stop asking myself how all this had happened. Meanwhile, I knew well that I myself had to take the responsibility.

攝於京都青年旅館 Tour Club 外 / photo taken outside the hostel Tour Club, Kyoto

錯就錯在我太想賦予意義給這些偶然的相逢了,但是它們本身也許是沒有意義的,我看著其他人毫不留戀地前行,我懷疑自己究竟怎麼了,居然在這個不怎麼樣的節骨眼上多愁善感了起來。現在我又要重新學習,瀟灑地讓過去的過去,邁開腳步往前走。

My fault lay in that I wanted too much to give meaning to these coincidental encounters. But perhaps they were meaningless. I saw others move forward without looking back. I wondered what was wrong with me. My sentimentality took hold of me at such an insignificant moment. Now I have to learn again to let bygones be bygones and stride forward.

我不擔心也不再小心翼翼了,如果我們真的有緣,你就會再回到我的生命裡。如果不是,那我們走這裡,就好。

I am no longer worried. Nor am I afraid that I'll lose anything. If we are meant to be, you'll eventually come back to my life. If not, then it is better for us, not to go further.

8 comments:

Liang-hui said...

咦,那我們這些舊識就可以繼續登上衛冕者寶座了耶.

Weichuen You said...

當然,你可是經過時間考驗的呢!是冠軍喔!

Anonymous said...

那天坐在從芝加哥到堪薩斯城的火車上
六個小時的時間就跟著隔壁的黑人伯伯聊了至少一半的旅程
那種經驗只怕是難以複製的

換個角度想
在這部落格的交友也有那種不可複製的感覺
因為隨時就會fall-off
也就格外珍惜呢

Weichuen You said...

louis: 和有些人的交集真的是天上掉下來的禮物,不過這種經驗在不是太深入的時候都很美麗,反正生活裡有各種朋友,每個人在我們心理占的位置都不太一樣嘛。

Anonymous said...

We get wiser, when we grow older.. I also agree with your last word "If we are meant to be, you'll eventually come back to my life. If not, then it is better for us, not to go further".

So relax and enjoy your present.
Regards, Uncle S.

Weichuen You said...

Yeah, with that understanding, I can let go of my hold on some people I thought of as really precious, but maybe they do not feel the way about me...

We learn every day don't we...

來自唐朝開朗的年輕人 said...

Better not to go further...
That's a tough sentence for me, but I did say so and hurt someone and myself. Life isn't always as easy as we expect.

Weichuen You said...

What happened? Sounds serious...Did you this a long time ago or lately?

Well, the older we are, the better we know how life is beyond our control. So it's really important to take things easy...

Good luck Onion!