Wednesday, October 16, 2013

Stories in TAI / 植標館裡的故事


兩週前種的某些黃椰子種子持續茁壯,而同時培育的象牙木卻失去生命跡象,植標館裡生命安靜地來也安靜地去。

Some of the Yellow Palm seeds planted two weeks ago keep growing, while the Ivorywood seed cultivated at the same time died. Life comes and goes in a quiet manner in TAI Herbarium. 

        現在我似乎在門口對面植了根,上週帶了速寫本放在館內的某個角落之後,過了一星期,我又帶了水彩用具,同事說:你的傢伙好像越來越多了。坐在入口處有一些人把我當作接待,如果他們又對我的畫有興趣,我們就會小聊一下。

   I seem to be rooted to the seat facing the entrance. Last week I decided to keep a sketchbook somewhere in the herbarium. This week I bring with me a set of watercolors and brushes, secretly believing I can keep them in the same locker as well. One of the senior colleagues notice my attempt. She teases me, "You have more and more stuff with you!" Some people take me as the receptionist, and if they happen to be curious about my drawings, we will have a small chat. 



       我和大家並不是很熟,但是有一位很可愛的長輩,她好幾週之前和我相識時便對我說:你可以在這裡服務很久,我都不知道自己還有多少時間。這週她要離開之前我們聊得很開心,於是我決定把同一天學到的知識和她分享,還帶她走到庭園觀察印度紫檀,我可以感受到她學習的喜悅和純樸真誠的特質。

   I don't really know everyone well, but there are some people who warm up to me pretty soon, one of whom is a very nice elderly lady Jane. When she first met me a few weeks ago, she said, "I envy you for still having a lot of time to learn here. I don't know how much time I still have." This week before she leaves, we have such a good time chatting that I decide to share with her what I learned earlier the same day. We even walk out to the garden to take a look at the Rose Wood in the outdoor garden. I can deeply feel her joy of learning and the simple and sincere personalities. 



       就算我不抬頭,我可以用非常有限的視野判斷是誰在我眼前移動,還可以藉由說話者的聲音拼湊故事。某位老師跑出館外,進來的時候帶著訪客,接下來用很欣喜的口氣對資深的同事說:這是我的姐姐。雖然看過老師的臉,但很難想像一個這樣年紀的男子如此介紹家人,感覺非常陽光。

   Even if I don't raise my head, I can judge who's in my sight based on my limited vision. Also, my hearing becomes keener. At one point, a professor runs out of the herbarium, and then he comes in with a visitor. Next he introduces her to a senior volunteer in a tone full of joy: This is my elder sister. Though I have seen the professor's face, it is hard to imagine him introducing a family member in such a sunny way. 

        我要離開之前,聽到了另一半的故事,原來老師的姐姐之前生了一場大病,能夠痊癒自然是令人高興的事,而她也想要來植標館當志工。

   Before leaving, I get to hear the second half of the story. The elder sister suffered from a serious illness, but fortunately she made a miraculous recovery. Now she is interested in being a voluntary worker in the herbarium too. 

        回家的路上,我想了想這些故事,覺得自己的生活實在是瑣碎的幸福。

   On my way home, I can't help thinking back on these stories, whether silent or loud. I realize that my life, though trivial, is a very huge blessing. 

No comments: