Thursday, August 02, 2007

farewell trip / 道別的旅行

你要離開了,我們決定如往常,一同去旅行。旅途裡,炙熱的陽光白花花的,身邊的年輕人著小可愛和熱褲,無止境地擺著可愛的姿勢,相機聲如海浪般,一波接著一波,正盛的青春在我們耳邊嘩啦嘩啦地響著。我們則老僧入定地坐在有點搖晃的渡輪上,感受著周圍的、自己的人生。累了,就坐在露天的亭子裡打盹,旁邊有躲雨的歐吉桑作伴,你說,他眼邊的魚尾紋像盛開過的桃花,我倒覺得那線條漂亮到不行,呼應著我們視線正前方的海灣波浪。

You are about to leave. We decide to go on a trip together, as usual. On our way, the sweltering sun shines with dazzling light. Young people around us wear nothing but tanks and shorts, posing endlessly for cameras that never stop clicking. Like waves of seawater, the powerful beats of blooming youth thunder in our ears. We sit quiet and calm on the slightly swaying ferry, breathing in the air that smells of air-conditioning, sweat and salt. When tired, we take a nap in the open-air pavilion nearby, accompanied by an old man who seeks for shelter from the shower. You make a comment on the wrinkles around his eyes and compare them to flowers in blossom. I am impressed by the beautiful lines. They echo to the bay waves right in front of us.

一整天的熱氣,如我無法定義的情緒,終於在下過雨的傍晚沉澱。我們在漸褪的天色裡漫步,穿過中山大學神秘的隧道,發現藏在後頭的西子灣,發現那片桃花源時,我才感覺,一切就快要有出口。

The heat lasts for a whole day. Finally, it cools down in the evening after the rain. So does my indefinable feeling. When the color of the sky isn't so blinding, we take a stroll. After passing through the mysterious tunnel that leads to Chung-shan University, we discover Shi-tze Bay that lies behind it. On seeing the out-of-the-world sight, I realize, I will find answers to all soon.



我們拿出相機,朝著遠方的夕陽,無法克制地按著快門,我貪婪地想留住那一刻,可是怎麼拍都不夠,於是我又把鏡頭對著周圍戲水的人群,如此一來,等以後我回想這趟旅行時,鮮明的記憶中,我會記得圖像裡每件人事物的位置、顏色、甚至他們各自的心情。我轉過頭,看看你,還在身旁,努力地捕捉別人看不到的鏡頭,那就是你的模樣。

We take out the cameras, aim at the sunset in the distance. We can't help but click the button non-stop. I am desperate to freeze that moment, but no matter how many photos I take, they are never enough. I then focus at people playing in water around me. In this way, when I look back on this trip, I will remember clearly the positions of everyone and everything, even their colors and moods. I turn to you. You are still there, trying to capture tiny details that others are not aware of. That is how you are in my memory.

夕陽漸落,我們一邊持續紀錄天黑之前的光亮,一邊回憶著上次旅行的片段,西子灣和巴里島的海灘是那麼相像,每趟共同的旅行也如此熟悉,但是我們的人生不停向前進,今天和昨天的距離已經很遠,而明天和今天會更遠,我會想念你,不過我了解,每個人都有自己的人生,我多麼喜歡你那邁開步伐的勇氣。

The sun lowers. We keep recording the bright moments before the dark and recall the fragments of our last trip. The beaches of Shi-tze Bay and Bali Island are so alike. Every trip we take together feels so familiar, yet we move on regardless of the beauty of the past. I've already forgot many things that took place yesterday, not to mention the distance between today and tomorrow. I will miss you, but in the meanwhile, I understand that each of us has our own plans for life. And I am so proud of your confident stride.

然後在不知幾點幾分時,太陽就撲通地掉進海中,正要把相機收起來之際,轉過身,另一面的月亮已就位。你大辣辣地、沒有一點離情地說,很快我們又會見面了,我想應該是吧。

At a certain moment, the sun drops without any sound into the sea. When I am to put away my camera, the moon is already on the other side. You grin without any nostalgia, saying that we will see each other soon. I think so too.

我們在紫藍的夜色裡,走向下一站。離開了,我才猛然想起,我們的相機裡,沒有一張合照,但是,我不介意。

In the violet nightfall, we head for the next destination. After you leave, it strikes me that there is not even one picture we took together in our cameras. Well, that's fine...


2 comments:

Anonymous said...

游小淳的文字和照片都好令人感動喔
充滿了勇氣和希望呢

Weichuen You said...

薛吉:我個人倒是很喜歡這些照片!果然風景好的時候拍出來的東西也會很好看!