Showing posts with label typography. Show all posts
Showing posts with label typography. Show all posts

Sunday, December 23, 2012

Cultural tour in Taipei / 台北文化之旅


攝於田園城市書店.台北 / photo taken in Gardencity Bookstore, Taipei 

從倫敦回到台北之後,我很積極地想要多認識我生長的城市,於是我參加北藝大的文化散步之旅,有老師介紹大同中山區小巷裡的書店和文創事業。

Since coming back to Taipei from London, I have felt the urge to know more about my city. Thus, when I discovered the cultural walking tour held by Taipei National University of the Arts, I was rather thrilled. The tour of December is about the bookstores and cultural and creative industry in Datong and Zhongshan Districts in Taipei, which used to be the major business hubs. 


第一站是捷運雙連站一號出口附近的田園城市書店,圖中的老闆以台灣在地的出版品為主,雖然不是主流的書店,但是老闆致力把很有台灣味的書籍推銷到國外。店內也有插畫作品,有興趣的朋友可以投稿

The first stop is Gardencity Publishers and Bookstore near exit 1 of Shuanglian MRT Station. The owner, as you can see in the middle of the photo, focuses on publishing books written by Taiwanese authors and about Taiwan. Then they are translated into other languages and promoted abroad. There are also illustrated publications in the form of picture books more for adults. If you are interested, why not take a try? 


書店樓下是個小巧優雅的展間,老闆強調展覽多以有「人」的味道為主,下一檔由幾位攝影家上場,主題是以影像爲情書,明年一月五日開展。

The basement of the bookstore is a small but tasteful exhibition room. The publisher emphasizes that they are particularly interested in works that center around people or handmade feel. The upcoming exhibit, starting from Jan. 5, is about love letters in the form of visual images by several photographers. 

在這家店我一直想到半年前於倫敦的Nobrow之旅,雖然當時總覺得回來之後不會有那麼豐富的資源,但現在卻因爲自己願意走出去感到慶幸,台灣也有很多在爲文化藝術努力的人們。

During our stay in this bookstore, I recalled the trip to Nobrow in London half a year ago. Back then I had the idea that there wouldn't be so many resources in Taipei. Now I am glad that I have taken a step forward, thus realizing that many Taiwanese are actually working hard for art and culture. 


攝於台灣好.店 / photo taken at Lovely Taiwan Shop 

第二站是捷運中山站附近的台灣好.店,這是幾位原本反對見蘇花高的企業家轉念,想爲台灣的文化事業有所貢獻的成果。

The second stop is Lovely Taiwan Shop near Zhongshan MRT station. The foundation Lovely Taiwan was founded by several entrepreneurs who were brought together by their common goal to protest against the construction of freeways in the east Taiwan. Later, they decided to turn their opposition into positive contribution. Their ideal is to do something for the cultural industry of Taiwan. 


台灣好.店的主要理念除了推銷台灣藝術家的作品外,也和原住民及弱勢族群合作,賦予每件商品故事,藉此讓顧客更瞭解台灣文化,在店裡我們吃了台中女子監獄受刑人做的巧克力,也喝了921後台中茶農為了自立種植的森林紅茶,更學到原來現在國外觀光客來到台灣,想體驗的是在地的台灣經驗,而文創也是旅行的一部份。

Apart from promoting artworks by Taiwanese artists, the foundation also cooperates with the minority groups in Taiwan. They stress the importance of stories behind every product. In this way, customers  get to learn more about Taiwan. In the shop we sampled chocolate made by female prisoners in Taichung. Also, we tasted black tea planted by farmers who would like to be on their own feet again after the famous 921 Earthquake. Most of all, I was surprised to hear that now international tourists make it a point to experience Taiwanese culture on their trips here, in which the creative industry plays an important part. 

我在幾個月前就買了照片中台客藍出產的白色馬克杯,不僅每天上班很喜悅,這個美麗的杯子也受到很多同事青睞。

I bought one of the white mugs shown in the photo above, designed by a Taiwanese artist two months ago. It not only brings me great joy at work but also attracts the attention of many colleagues. 


攝於日星鑄字行 / photo taken at Ri Xing Type Foundry  

整趟散步之旅中我最期待的就是去日星鑄字行,兩個月前在報紙上讀到有關鑄字行的介紹就一直想親訪,這家店是台灣唯一僅存的鑄字行,現在不只是一家店,也有歷史古蹟的意涵。

I was most looking forward to visiting Ri Xing Type Foundry on the walking tour. Since reading about it in the newspapers two months ago, I had wanted to take a look at the shop in person. Ri Xing is the only type foundry left in Taiwan now. It is more than a shop; in fact, there is much historic significance to it. 


店內有英文字及好幾款大小不同的中文字模,顧客可以慢慢挑選。

There are English and Chinese typefaces in various sizes, and the customers can take their time to select the words they are looking for. 


我已經想到可以如何運用這些資源,下次我要帶很多錢回到鑄字行採買!

It has occurred to me how to make use of these resources. Next time I'll go back to the foundry, with a BIG budget! 

Monday, October 22, 2012

Haiku / 俳句


早上出門前抓了我在比利時買的法譯版俳句集,想在秋高氣爽的日子裡讓文字陪我作伴。

Before heading for work in the morning, I grabbed the collection of haiku in French, which I had bought in Brussels. I felt that it would keep me good company on such a lovely autumn day. 



辦公偷閒的某一刻隨便一翻,立刻就愛上了這首:

秋日的海邊
城市的盡頭
駐足的火車

中村汀女

I stole a moment in the office to read one haiku I picked randomly, and I immediately fell in love with it: 

The sea in autumn 
at the end of the city 
a train stopped 

Nakamura Teijo 


Thursday, October 11, 2012

Everyone / 每個人


The Warrior and the Ladybug / written and illustrated by Wei-chuen You

花了一個月,又替另一個很特別的孩子小亮寫了屬於他的故事,我很喜歡這次的形式,現在我總會重複著之前露問我的問題:你自己喜歡這個作品嗎?多謝大家幫我找到自信心,我不再去擔心別人會怎麼想,但那並不代表我聽不進去有助益的忠告。

It took me a month to write and illustrate a story for another very special child--Liang. I personally love the format of this story. Now I am in the habit that Lu got me into--I ask myself the question if I like my work. Thanks to my friends and family's help, now I no longer worry about what others might think since I have finally felt confident of myself. However, that doesn't mean I don't take constructive advice.

最近一直在想要做些什麼事才能改變世界,如果用我的方式,我認為每個大人和每個小孩都應該擁有屬於自己人生故事的繪本⋯

Lately I've been thinking what I can do to change the world. In my opinion, for the starter, every adult and every child should own a picture book about their own life...

Wednesday, September 19, 2012

Caterina's Chinese words / 凱特的中國字


本來是我先說想學意大利文,同時凱特說她想學中文,一直都是行動派的我這次居然讓凱特捷足先登,因為她已經去報名了。

I mentioned wanting to learn Italian back in August, and meanwhile Caterina said she'd like to learn Chinese. I am always known for my efficiency in taking action, but this time Caterina beat me. She has signed up for Chinese language courses. 

一直想做中國字的書,於是我請凱特選出十個最喜歡的字,今天快要把腦子想破了,因為中國字本身就很有畫面,可以玩的遊戲很多。

I've wanted to do a book on Chinese words. I asked Caterina to list ten favorite words. Today I tried to brainstorm for solutions. Chinese words are rich in images themselves, so there must be a lot of ways to create the pictures. 


為了牛刀小試,先拿「謝」來實驗,我還問了家人一個問題,如果每個中國字都有顏色,「謝」字是什麼顏色?

To begin with, I experimented with the word "thanks." I asked my family a question. If every Chinese character is endowed with a color, which color will you give to "thanks?" 



畫得正開心的同時,楷維從椅子上摔下來,我拿畫壞的紙畫了一張樂極生悲的楷維畫像,本來他說我把他畫得很醜,最後還搶著把肖像帶回家⋯

While we were drawing and partying, Kai fell from his chair. I used an abandoned cardboard to draw a portrait of him shedding tears in pain. Though he had kept saying I made him look really ugly, he still insisted on taking the artwork home at the end of the day...

Friday, September 14, 2012

What I miss / 我想念的


三月底去巴黎時並沒有太認真地速寫,但是那些隨意的塗抹現在看來無比珍貴,因為那些時刻無法重新來過。

When I traveled in Paris at the end of March, I wasn't in the mood for drawing. Yet those casual doodles seem unusually precious now because the moments they record can't be relived.



四月去了北愛爾蘭之後的喃喃自語。

My intimate murmur after the trip to North Ireland in April. 



這個星期我又開始速寫,因為不論現在的線條如何,將來的我會想念它們。

This week I have started to sketch again. I know no matter how messy or unsure my lines now are, I am bound to miss them in the future. 

Tuesday, August 28, 2012

there is only love / 就抱著愛吧!


最近在讀「這一年過得還不錯」,作者為一年十二個月份訂了不同主題,每個月針對一個主題自我改善,提高快樂感,在第二章的婚姻關係,她提到有位朋友雖然老闆很難搞,但朋友的心態是:就抱著愛吧!因為這樣的出發點,少掉了很多抱怨。

I've been reading The Happiness Project. The author Gretchen Rubin made a chart for twelve months, in each of which she had to tackle different subjects to improve herself and enhance the sense of happiness. In the second chapter on marriage, she mentioned a friend who had a difficult boss, but she convinced herself, "There is only love." Because of her mindset, she didn't complain.

今天收到溫迪從倫敦寄來的訊息,說她正在聽昆丁布雷克和陳志勇的演講,身邊還圍繞著出版商,只是讀她簡單地幾句話,我也覺得開心,雖然我已經不活在那個空間裡。但是過去的這一年很多時候畫畫的動機不是想讓別人印象深刻,就是想要得到書商的青睞,好不容易這一個月可以只是因為高興而畫圖,對我來說我也再度有所得。

Today I received a message from Wen Dee in London. She was listening to a talk given by Quentin Blake and Shaun Tan, surrounded by publishers. The short message elated me, though I no longer live in that world. During the past year, I drew because I wanted either to impress others or to win a book contract. Finally I can draw again simply because I feel happy. For me, I feel I have regained something I lost.

其實「就抱著愛吧!」看似沒有企圖心,但這是所有成功背後的最大動力啊!

The starting point "there is only love" seems insignificant, but it is actually the biggest impetus behind all sorts of success!

Thursday, May 24, 2012

Remembered / 在別人的記憶裡


明天這一學年最後一次的報告,我要用我的名字開場。

Tomorrow we are having our last presentation for this year. I will start with my name.

前幾天去找德瑞克,他看著我說:你是雪莉吧?雖然看了我好幾個月,他還是記不住我的名字。不過雪莉是個美麗的女孩,被誤認成她我很榮幸。

I went to Derek two days ago. He looked at me saying, "You are Shirley?" Though having seen me for several months, he still has difficulty matching my face with my profound name. Well, that said, Shirley is a very beautiful girl and I feel flattered.

今天去銀行處理帳戶,本來以為多明尼克忘了我,想不到他一副頭腦清楚的樣子,還問我為何不繼續念了。

Today I went to the bank to close my account. I had thought Dominic had forgot me. It was a surprise that I am still remembered and he even asked me why I don't plan to go on with my studies.

不管是誰,我總會存在某個人的記憶裡,用最簡單的形象存在著。

Whoever it is, I will exist in someone's memory, in the form of indelible simplicity.

Saturday, May 19, 2012

The Sun / 小太陽


怎麼說,我究竟都還是小太陽來著!

Whatever happens, I am still the little Sun! 

Sunday, March 13, 2011

Defensive / 防










今天早上練書法,寫「防」字時老把耳朵和方靠得太近,難怪有時候容易受傷害,太接近方體,會被銳利的角度割到,所以從現在起,必要時我得保持距離。

When I was practicing calligraphy this morning, I failed to pay attention to the distance between the two parts (meaning ear; square) in the word “defensive.” No wonder I am easily hurt sometimes by the sharp angles of a square. From now on, I have to keep my distance when necessary…