果然,正如鯊魚先生預測,奧莉薇毫不猶豫地投向「海中蛟龍」的懷抱。Well, it turns out exactly like what the shark predicted. Olivia does not hesitate in accepting Mr. Sea Dragon.
前幾天到清大觀察場地時,無意間瞥見目前正在展覽的教授,放了一本留言本,讓觀展的學生寫下心得。我在準備第一場展覽之前也有想到,不過我並沒有付諸實現,所以沒有得到太多直接的回饋。看到留言本的當下,我便告訴自己,這是第二次展覽得改進的項目之一。
When I went down to Hsin-chu to take a look at my future exhibition site a few days ago, I noticed something interesting about the current exhibition. The artist left a message book for viewers to write down their thoughts. The idea had occurred to me before my first exhibition, but I didn't put it into practice. The moment I saw the book, I told myself that I gotta do it this time.
這個星期,部落格上完全不見我的蹤影,這並不代表我心情鬱卒,其實我在現實生活裡過得非常痛快‧‧‧
When I was at school, I never belonged to any major girl group. Being a self-complacent loner, I was not very sensitive to the secret conflicts that went on among other girls. If I was ever considered a member of any group, it was more by accident than out of my choice.
這張圖不怎麼樣,男孩女孩被我畫得似不像,不過我真摯的感情就如同你們的表演,稚嫩裡充滿著誠懇的努力及對未來的期待。或許過了幾十年之後,我已不記得你的姓名和臉孔,還是不會忘記很久很久以前的某個周六早上,平凡的一天因為一場美麗的演出變得不尋常。