Showing posts with label book illustration. Show all posts
Showing posts with label book illustration. Show all posts

Sunday, January 29, 2017

Growth / 成長


去年這個時候幫泰文老師畫了一些泰國文化的插圖,雖然很可惜最後沒用到這些圖,今年又回頭看時,覺得自己可以畫得更有風格,這也是我的成長吧!

Last year at this time I was illustrating a book on Thai culture for my teacher, but unfortunately, the project was canceled halfway. When I look back now, I feel that I can come up with more stylized pictures, which I think indicates my growth. 



         明天又要去曼谷旅行了,可以吃吃看畫過但還沒體驗過的食物,我自己很期待喔! 

     I am traveling to Bangkok again tomorrow. I am looking forward to sampling food that I have illustrated but haven't tasted yet! 

Friday, January 20, 2017

Mansfield Park / 曼斯菲爾德莊園


雖然我一直深受時尚插畫吸引,我的畫風卻不是以時尚為特色。要準備珍奧斯汀的「曼斯菲爾德莊園」插畫時,我突然想到時尚插畫是很好的起點,很適合奧斯汀筆下的女性角色。

I've always been into fashion illustration though my style is not fashionable at all. It occurred to me that fashion illustration would be a superb starting point when I was about to prepare the illustrations for Jane Austen's Mansfield Park because her ladies feel beautiful and want to be beautiful. 



        畫著畫著是很開心,不過這些模特兒非常有姿態,不僅身形美,眼神也都有故事。

     I had much fun drawing the models in the fashion magazine. They not only look beautiful but also make me curious about them. Their eyes tell stories. 



        她們寫字看書的樣子也好帥氣,就算和女主角范妮天差地遠,但我還是很高興可以做新的嘗試。

     I focused particularly on how women read and write. However, these models appear to be very confident of themselves. They are worlds apart from the protagonist Fanny, but it was still nice for me to take a new try. 



        這本小說到底在說什麼呢?簡單地說,就是乖女孩范妮從小寄住在有錢的阿姨和姨丈家,和乖男孩表哥艾德蒙青梅竹馬,不過長大之後因為新的角色出現在莊園裡,艾德蒙愛上了勢利女瑪麗,而瑪麗的風流男哥哥亨利則受到范妮的吸引,范妮看著自己深愛的艾德蒙被愛蒙敝,還要一邊抵擋亨利的猛烈追求,還好她的堅忍不拔最後換來艾德蒙的愛。

     What is the novel about? Simply put, the good girl Fanny was sent to Mansfield Park to live with her rich aunt and uncle when she was little. She grew up together with her gentle cousin Edmund. With the arrival of the new characters, her life began to change. Edmund fell in love with the beautiful but snobbish girl Mary Crawford while her player brother fell for the charm of innocent Fanny, who had to suffer silently from seeing her beloved Edmund blindfolded by love and make every attempt to resist Henry in the meanwhile. Luckily, her virtue and perseverance finally won Edmund's heart. 

        插畫比賽除了三張內頁插圖以外,還要設計封面,而且規格有嚴格的規定,其實剛開始我並不確定自己做得出來,不過我不想就這麼放棄,很幸運地友人幫了我一把,讓我可以達到目標。

     Besides the three illustrations for the story, every contestant was required to design the cover as well and meet some specific rules. In fact, I wasn't sure if I could make it, but I didn't feel like giving up either. I was blessed with Alex's help so that I could reach my goal. 



        范妮是內向壓抑的角色,在珍奧斯汀的作品中是較沒自信的女主角,不過我覺得自己很像她。

     Fanny is an introverted and repressed role. She is probably the least confident heroine in Austen's books, but I can relate to her because I see much similarity between her and me. 



        與其把重點放在她和其他角色的互動,不如把舞台都給她吧!她的慰藉除了艾德蒙外,就是書和花草,還有自己的書房。

     Instead of placing emphasis on her interaction with the other characters, I prefer to feature her only in my illustrations. Apart from Edmund, she took solace in books, plants, and her personal space, the East room. 



        像書裡說的,就算是快樂,范妮也安安靜靜地感受。

     As is said in the book, Fanny feels ecstasy in a quiet way. 

        做完插畫的那一晚,想到五年前在英國讀書的時候,急著想用自己以外的風格畫圖,老師問:你為什麼不用自己的風格呢?五年過去了,我終於可以用自己的風格,不論結果如何,我都感到欣喜,因為我嘗試了之前做不到的事。

     On the day when I finished the illustrations, I thought of the winter five years ago when I was studying in London. I was eager to borrow others' styles, so my tutor couldn't help asking, "Why didn't you use your own style?" Five years have gone by, and I am proud to be me when drawing. Whatever the outcome is, I am joyful all the same because I achieved what I couldn't in the past. 

Sunday, January 08, 2017

One thing to thank for a day / 感恩事項


知道House of Illustration和出版社Folio Society舉辦的經典書插畫比賽好幾年了,不過總覺得之前的書目很不適合我,今年開的是珍奧斯汀的曼斯菲爾德莊園,因為高中的時候很迷讀珍奧斯汀的原文書,所以不管怎樣,今年都要試試看。

I've known the illustration competition held by House of Illustration and Folio Society for years. However, I'd always felt that the books weren't quite suitable for me. This year the book is Jane Austen's Mansfield Park. Since I was very much into reading Austen's books in high school, I have a strong desire to try illustrating for the book no matter what. 



        插畫就如同很多事一樣,可以令人又苦惱又快樂,一方面因為有目標而開心,一方面卻因為不確定,於是對自己產生許多懷疑。

     Illustration, like many things, can be upsetting and pleasing at the same time. On the one hand, I am uplifted because of the goal, but on the other hand, I have to deal with my inner doubts since I am not sure of myself. 

        就在好幾種情緒的擺盪之間,我看到了誠悅把每天要感恩的事項寫出來,那麼這個週末我要感謝這兩瓶美麗的墨水,幫我找到了出路。

     As I fluctuate between these opposite emotions, I read Yueh's FB page on which she listed one thing to thank for every day. In my case, I'd like to thank for the two beautiful bottles of ink, which help me find the way. 

        當然,不論如何,更要謝謝珍奧斯汀,我因此發現為她作插畫的藝術家還真多呢! 

     Last but not least, I have to thank Jane Austen. In fact, I've found tons of illustrators for her works! 

Saturday, March 26, 2016

Come come sunshine! / 陽光快來!


現在下雨天對我的影響並不大,不過這週我感受到雨天的鬱悶,原來在進行的project出了問題,本來一心一意地往前衝,因此得停工,沒有了目標,我感到很失落。

Now rainy days can't influence me, but this past week I felt the blues of rain. Something went wrong with the project I had been working on, which made me have to take a sudden pause. I was totally lost as if the firm rock I was standing on turned out to be nothing but an illusion.

        晃蕩了一整週,在迷惘當中想了很多事,陽光出現之前,我提醒自己年初許的新願望,即使沒有了外在的目標,我可以再次為自己訂目標。

     I wandered mentally for a whole week, but in my confusion, I got to think about many things. Finally, I reminded myself my new year resolutions. I realized that even without any outer goal, I can set goals for myself again.

        雖然之前畫泰王畫得很高興,但是得先跟泰王說再見了,現在就先讓金黃色的陽光陪伴我吧!

     Though I had a great time drawing the Thai king a lot, but now I have to say goodbye to kun po for the time being. I'll have the golden sunshine keep me company for the moment!

Tuesday, August 13, 2013

I am not discouraged. / 我不沮喪。


暑假裡唯一的課程業務就是上重修班,想到要把上學期的內容再重複一次,我想最後記得最熟的總是我,於是我決定來上暑期讀本,是有關安地斯山印地安人的故事,雖然我個人覺得這是一本很好看的書,但我可以預期已經打開這本書的人寥寥可數。

The only classes I am assigned during the summer break are those given to the girls who flunked their English. My head aches when it occurs to me that I have to repeat what I said during the past semester one more time. I figure it will be much more pleasant to read the summer reading novel--Secret of the Andes. Personally I find it an excellent book, but since I know my students well, I can predict that only a handful of kids have started to read it. 



        天真的孩子們以為我會一句一句講解,我是不可能讓大家這麼舒服的,學習語言若沒有對閱讀有點熱情,並且腳踏實地閱讀,就不可能進步。雖然這些同學在英文上是有點問題,但我很樂觀,我把大家分組,一起做閱讀的工作。

   The girls might be too innocent to know that it's not my thing to explain the story sentence by sentence. My belief is that it's impossible to learn a language well without doing any reading. I trust them though they are not good at English. I put them into groups to do the reading together. 



        我的學生或許不是最聰明,不過有被琢磨的潛能,花了幾乎六個小時,每一組都把分配的章節大意寫出來。

   My students might not be the smartest, but they are willing to be trained. Each group comes with their summary of the chapter assigned after six hours of hard work. 



        這個課程中我最期待的部份就是讓女孩們挑喜歡的佳句畫插圖,我把過去幾天的筆記紙搬出來,我說:讓我們用壓克力把這些討厭的英文全部塗掉!有趣的是,雖然脖子扭到很痛,從頭到尾我又叫又跳的,很像托兒所老師,不過下面的學生沒有幼兒的熱情,她們從頭到尾只是安靜地任我擺佈。

   And what I am most looking forward to is the part where the girls have to pick their favorite quotes and illustrate them. I take out the notes they have made over the past few days and yell like a madwoman: Let's erase all the detestable English words with acrylics! In fact, I have had a neck cramp, but I can't help jumping and shouting in excitement. I feel like a kindergarten teacher; the only difference is that my students don't have the passion of children. Throughout the process, they act as if they were my quiet puppets. 



        七月上完幼兒班之後心裡有些難過,為什麼過了十年之後,那些會畫畫的本能全都不見,大家會的就是不斷地滑手機,就是因為這個疑問,讓我想要把畫圖的實驗應用到高中生身上,小說裡的文字敘述的是無限的畫面,而我們每個人都有與生俱來的想像力,應該只是我們把這個能力藏起來罷了。

   After the summer camp for children in July, I have had a hard time trying to figure out something: How come our instincts to draw disappear with time passing? The five-year-olds, who can draw freely and wildly, turn out to be teenagers who are into nothing but staring at their cell phones in ten years. Because of this, I'd like to apply to the same teaching plan to the teenagers. The novel is so full of images. I believe that we all have imagination, and thus we can envision the pictures in our heads.  





        討論小說期間為了讓同學能夠想像險峻的安地斯山風景,我問二十多個人有否去過太魯閣,居然只有五個人去過,這也許不能全說是爸爸媽媽的問題,我於是說:你快要可以自立了,至少上大學前要去看一下這麼美麗的自然資產!

   While we are discussing the novel, I try to give the girls an image of the Andes by asking if they have been to the Taroko Gorge. Surprisingly, only 5 out of 22 have been there. Well, maybe I can't say the parents have to be all responsible for this, so I give a very sincere piece of advice: You are about to be 18. I think you can go on your own soon, and you shouldn't miss such beautiful natural assets! 





        這是最容易畫的佳句,到了十幾歲大家對於「不會」的東西很沒有安全感。

   This is the easiest quote to illustrate. It interests me that we feel unsafe about what we don't know as we age.





        這本書的主角之一是美洲駝,書中形容牠的叫聲是風和水的音樂,像風撫過水面。

   The llamas play an important role in the book. Llama-humming is described as wind-and-water music, like wind rippling over the water. 







        我的教書生涯要進入第十二年了,感覺卻像才正要開始,外在的環境越來越糟,但是我可以走我自己的路,儘管我的熱誠總是比學生多,但過了這個暑假,我又有了新的展望,我想我一定可以造成一點小小的不同。

   I am about to start my 12th year as a teacher, but in many ways it feels I've just begun. The outer environment is getting less and less ideal, but amidst all the chaos, I think I can always stand my own ground. It was discouraging to think that I always have a bigger dose of enthusiasm than my students, but after this summer, I have gained a new perspective. I so firmly believe that I can make a difference, no matter how small it is. 

Thursday, May 02, 2013

16




最近我每天都在和時間賽跑,努力利用人力資源克服我在電腦軟體方面的弱點,並且學習抓大放小,終於把書完成了。這是一本關於十六歲的短篇故事集,包含了十五個學生和我寫的作品,除了文字外,還有插畫,做書的過程中我一直和孩子們說:我的同學去波隆納參加插畫展,我在這裡要出版像樣的東西。我不斷重複:你可以更好。難怪今天終於有人說我是個難搞的老師。

Lately I've been racing against time, making effort to overcome my weakness in using computer software by putting talented people to good use and learning not to obsess about certain details. Finally, here is our first book, hot off the press printers. 

This is a collection of short stories revolving around the theme of the age 16, including the works of 15 students and mine. Everyone had to write and illustrate their story. In the process I repeated to the girls: My ex-classmates are in Bologna participating in the illustration fair. I don't want to publish terrible stuff here. Knowing they could meet my expectation, I had never stopped saying: You can do much better. No wonder today they finally admitted that I am a tough woman. 




去年在坎貝爾做團體作業時真是惡夢一場,設計這本書時我們大家集思廣益,決定主題概念後女孩們紛紛熱心地幫忙,很難想像團隊作業可以如此順遂美好,對於孩子們我的很感謝。

My group project in Camberwell last year was nothing but a nightmare. However, when designing this book, we brainstormed together. After deciding on the main concept, the girls helped each other with enthusiasm. It was hard to imagine that teamwork can be so smooth and beautiful. I am very thankful to my kids. 








雖然每個故事只有一千多字,我們在下筆之前就不斷討論,因為我大力推薦,所以大部份的學生寫的是親身經驗,然後每週有每週進度的討論,最後還有無數次校對,經過這四個月,好多人的生命都改變了,有些同學因為這件事面對過去的傷痛,也產生了自信心,而我對她們也更瞭解。而我應該是改變最大的人吧,我一直不屬於任何團體,這是第一次我和一群人同時有相同的目標,我不在乎自己給了多少,因為我也是其中一部份。

Though each story is no longer than 1500 words, we had discussions on the themes before we got down to work. That explains why most students wrote about their personal experiences (since I highly recommended it). There were also weekly talks before the girls finished the whole stories. Also, Sophy and I proofread the final version for numerous times. 

After these four months, many students' life had changed. Some of them chose to face their past wounds and through writing, they found remedy. Also, this project boosted their self-confidence. I got to know more about each of them. However, I should be the one that underwent the most change. I had never belonged to any group, but this was the first time I felt connected to some people because of a common goal. I didn't mind how much I'd given because after all I was part of the project. 


中間還有好多好多小故事,雖然我現在一時想不起來。下週等孩子們把作品放上部落格後,大家就可以好好品味十六歲的美麗。

Though I can't remember them all, there are so many stories during the process. Next week when the girls upload all the works to their blog, you are more than welcome to savor the beauty of 16....

Wednesday, April 10, 2013

Gentle Rebel / 溫和的反骨


這個月底要幫學生出一本短篇故事集,主題是16歲,她們說要湊十六個故事,於是我也下海寫了一篇,為了找插畫的靈感,我研究自己十六歲拍的相片,不知道當時的我知不知道,我溫和的外表下是典型的大反骨啊!

My students and I are coming up with a collection of short stories at the end of this month. The theme is   the age of 16. They talked me into writing one too so that we will have 16 stories. It took me some time to study my photos taken at 16 for illustration references. I am wondering if I already knew that I was a gentle rebel then...

Thursday, November 29, 2012

Codega / 點燈者


中古世紀的威尼斯有一種職業稱為點燈者,你雇用他在夜晚為你點著燈籠,照亮前方的路,把小偷和惡魔嚇跑,在黑暗的街裡守護你,給你依靠。

摘自於伊利莎白吉伯特之托斯卡尼的豔陽下

In Venice in the Middle Ages there was once a profession for a man called a codega--a fellow you hired to walk in front of you at night with a lit lantern, showing you the way, scaring off thieves and demons, bringing you confidence and protection through the dark streets. 

excerpt from Eat, Pray, Love by Elizabeth Gilbert