Showing posts with label thai culture. Show all posts
Showing posts with label thai culture. Show all posts

Sunday, February 19, 2017

Hospitable Thais / 我的泰姐泰妹


去年到曼谷旅行時,在碼哈拉碼頭寫明信片之際,遇見了百方,是個二十出頭的女孩,我們隨便哈啦了一下,他對我說:你這樣自由自在旅行,又會畫圖,你是我的偶像。我們因此成為臉書之友,不過連絡了一陣子,百方就不見了,直到我今年又要去曼谷之前,百方剛好連絡我,我們就這麼又搭上線。

I ran into Bai-fang last year when writing postcards at Maharaj Pier in Bangkok. Bai-fang is a super friendly and sincere twentish young girl. I was touched and surprised by what she said to me back then, "I really envy you for being able to travel alone so freely. I also love your drawings. You are my idol!" We thus became Facebook pals though she kind of disappeared halfway through. However, right before my trip to Thailand this past winter, she popped up again. And that's how we came to meet again this time. 

        這次百方帶我到她在佛統府的家,我也認識了百方媽尼莎,第一次見面尼莎就阿莎力地說好第二天要帶我到開車三小時的北碧,我真的被百方一家的熱情感動到說不出話來。去完北碧回來,百方和姐姐百芬準備好熱騰騰的酸辣海鮮湯和飯菜等著我們,這真的是好泰式的體驗啊! 

     Baifang took me to her hometown Nakhon Pathom. I had the pleasure to meet Baifang's whole family, including Nisa, Baifang's mom. We had barely met for five minutes when Nisa offered to drive me to Kachanaburi the following day. I was totally impressed by the hospitable family! At the end of the long drive from Kachanaburi back to Nakhon Pathom, Baifang and her big sis Baifern had prepared hot and yummy dinner for us. This is a very Thai experience for me! 



        百方帶我到家附近的海椰寺水上市場遊船,這裡的鄉村風情有典型的泰式風格,比在曼谷的昭披耶河的遊船之旅更有泰國人的生活感。

     Baifang took me to Donwai Floating Market near her home on a river cruise. It was so peaceful and quiet, which definitely feels more Thai than the cruise on Chaopraya River in Bangkok.  



        佛統府產又大又甜的柚子,所以市場裡到處都可以看到柚子!

     Nakhon Pathom is famous for big and fat pomelos, so they can be seen everywhere in the market. 

        雖然實體的旅行結束了,每天下班畫一張泰國的圖,就可以延續在泰國旅行的幸福感!而且每過一天,就離回到泰國見泰媽泰姐的日子又近了一天! 

     Though the trip seems over, I am in the habit of drawing a picture about my trip in Thailand. This surely keeps my passion for Thailand alive. What's more, as days go by, I am nearer the goal of traveling back to Thailand! 

Sunday, February 12, 2017

Faith / 信念


有信念是世界上最美好的事! 

Having faith is one of the most beautiful things in the world! 

Sunday, January 29, 2017

Growth / 成長


去年這個時候幫泰文老師畫了一些泰國文化的插圖,雖然很可惜最後沒用到這些圖,今年又回頭看時,覺得自己可以畫得更有風格,這也是我的成長吧!

Last year at this time I was illustrating a book on Thai culture for my teacher, but unfortunately, the project was canceled halfway. When I look back now, I feel that I can come up with more stylized pictures, which I think indicates my growth. 



         明天又要去曼谷旅行了,可以吃吃看畫過但還沒體驗過的食物,我自己很期待喔! 

     I am traveling to Bangkok again tomorrow. I am looking forward to sampling food that I have illustrated but haven't tasted yet! 

Tuesday, February 09, 2016

The Bangkok Book 1 / 曼谷之書 1


這是一趟很隨意的旅行,出發前兩週才突然決定要去,沒有行程上的規劃,只想要一直畫圖。自從訂完機票之後,滿心充滿期待。因為抱著速寫的目的,旅行的每一天總急著起床去探索曼谷,離開的時候有很多捨不得,覺得還有好多沒有記錄到的畫面。

This is not a planned trip. Two weeks before setting off, I felt the urge to travel, and thus I  booked a plane ticket immediately. Nor did I have specific itineraries. All I wante to do is draw. Since I made the decision, I have been looking forward to visiting the renowned Asian city. Thanks to the goal of sketching, I can't wait to get up every day during the trip, wondering what I will experience that day. There is still so much I want to record even when I am about to leave. 

        旅途當中在不同處速寫時,遇到同一位德國老先生,他看我這麼上心便問:「回家之後你是不是要寫一本關於曼谷的書啊?」如果是的話,目前也只是一本很小很小的書啊!

     During the trip, I run into the same old German gentleman when sketching in two different places. He is probably impressed by my ambition, so he can't help asking, "Are you going to turn your sketches into a book on Bangkok?" Well, even if the answer is yes, I believe it's just a very tiny book. 



找方向 
Looking for My Direction


倫比尼公園 / Lumphini Park 

        抵達曼谷的第一天,等於從冬天飛到夏天,為了適應環境,在極端商業化的市中心晃了一下午,感覺很迷失。

     Flying from Taipei to Bangkok is like flying from winter to summer. To get used to the high temperature in Bangkok, I while away the first afternoon in the extremely commercialized city center. To be honest, I am totally at a loss, meanwhile aware that is not what I am looking for. 



        原本為了尋找夜市,誤打誤撞走進倫比尼公園,這才是我喜歡的地方!原來曼谷人這麼迷慢跑,我也忍不住跟著走了一大圈,草地上有外國人和本國人做瑜珈,公園的公共運動器材全有人在使用,連健身中心也很受歡迎。

     On the quest of a night market that doesn't exist anymore (thanks to my old guidebook), I accidentally walk into Lumphini Park, the largest one in Bangkok, which turns out to be my cup of tea. I realize that jogging is popular in Bangkok. I can't resist the temptation to walk around the whole park with them. We walk past by the locals and foreigners who practice yoga on the lawn. The public sports equipment as well as the fitness center is all occupied by people. 



        坐在湖邊等日落,我終於感受到涼意,傍晚的曼谷非常迷人。

     While waiting for the sunset near the lake, I feel the day cooling down. One of the most intoxicating moments in Bangkok is the evening when the sky is painted with several soothing hues such as orange, pink, purple and eventually indigo. It is then that I feel I can finally relax. 



曼谷日常生活之入口
The Entrance to People's Everyday Lives


在六號碼頭和摩托車司機們消磨一整個下午 / 
An afternoon with motorcycle taxi riders in Pier No. 5--Rachawongse 

        還好,我的直覺告訴我要找畫面,就得到較古典的區域。週六和大批遊客擠昭披耶河觀光船,剛開始不確定要去哪,但是一看到五號碼頭,聽到船員喊「中國城」,就本能地跳下船。

     Luckily, my instinct tells me that I should check out the older part of the city. On a Saturday afternoon, I fight my way with a huge crowd to get on the Chao Praya Express Boat. As a very willful traveler, I don't have any set goal in mind, but upon seeing the No. 5 pier and hearing the staff shout, "Chinatown!" I hop off the boat right away. 



        一出碼頭,馬上看到很想記錄的畫面,剛好又在騎樓之間找到一張椅子,我就這麼和摩托車司機們鬼混了一個下午。他們時不時會來看看我的進展,遇到外國人問價時還會轉過頭來叫我翻譯一下。最後完成速寫後,請大哥為我寫上泰文地名。

     As soon as I walk out of the pier, I have found a place which I'd like to draw. Fortune smiles upon me by presenting an empty chair at the roadside. I hide behind a group of motorcycle taxi drivers in the shade as I sketch. They and the vendors nearby will come to check my progress from time to time. Interestingly, when one driver can't understand a foreigner, he turns back to me asking for help. When I finish the sketch, I invite a driver to write the name of the place in Thai for me. 



        這裡雖然有許多觀光客,但有更多當地人,我喜歡聽耳邊不斷有泰文繞啊繞的,感覺自己也變成當地生活的一部份。幾天的速寫經驗下來,我發現一般市井小民對我表現出高度興趣,至於會英文的觀光業人員多半很漠然。

     Though there are many tourists passing by me here, there are even more local people. I really love being surrounded by the Thai language, which makes me feel that I am part of the daily lives here. After having sketched for days, I find that people I run into away from the city center are far more interested in what I am drawing. As for those who work in the tourism industry, they come across as indifferent. 



曼谷的戶外書房
My Outdoor Library in Bangkok


九號碼頭的書房 / My study at Pier No. 9--Maharaj 

        我偏愛昭披耶河的景色,卻又常被人潮嚇退,於是我跑到碼頭邊,有貓和趕船的人群和我作伴,然後我就在碼頭木屋的屋簷下畫到日落。

     Somehow I am fascinated by the views on the Chao Praya River. Scared by the crowds that visit the Grand Palace, I give up the famous scenic spot and nestle in a corner in Pier No. 9 instead. In the company of a cat and commuters, I draw until the sun sets under the wooden roof. 



        邊畫邊聽到經過的幾艘遊船上傳來中文介紹!昭披耶河上的日落配上涼涼的微風,真是奢侈的享受。

     The Chinese introduction blasts from the microphone on several boats. It's a luxury to feast my eyes on the fiery sunset on the river, with the wind dispersing the heat of the day. 



        要離開的前一天又去了昭披耶河第三次,不過最後打退堂谷。雖然跑去市中心的朱拉隆功大學玩,心裡想的還是河景。

     Before going home, I plan to visit the Chao Praya River for the third time, but in the end I quit. Though I spend the day in Chulalongkorn University instead, I am still obsessed by the river views. 



        回家之後又用倫比尼公園撿到的果實,再畫一張昭披耶河的景色。

     After coming back to Taiwan, I create another collage picture with the fruit I found in Lumphini Park. 



當觀光客的驚喜
Surprises for Tourists 


臥佛寺 / Wat Pho 

        要進臥佛寺之前,我遲疑了很久,在廟對面的餐廳吃了早午餐,畫了幾張畫,最後還是硬著頭皮和大家人擠人。

     I hesitate for long before going into Wat Pho. I have a long brunch in the restaurant across from the temple. After doing some sketches, I finally muster up courage to go in. 



        想不到廟入口處居然是個小學,看孩子們上課還挺有趣的!外國旅客像進動物園一樣盯著教室裡的小朋友,等到大家走開了,老師終於鬆了口氣地說:「好啦好啦,外國人都走了!」

     At the entrance is a small elementary school. The class seems fun! As the visitors walk away after staring at the kids like in a zoo, the teacher says to everyone relieved, "Now all the foreigners are gone!" 



        臥佛一定給了我平靜的力量,因為接下來我要做的事,我自己都沒想到!

     I believe Buddha must give me the power to calm down because I am about to do something that I couldn't even imagine. 



        在完全沒有遮蔽物的建築群之間,我居然覺得自己應該要拿出速寫本來記錄這些富麗堂皇的廟宇!

     Among the buildings without any shade, I suddenly feel I should take out my sketchbook to draw these magnificent temples! 



        所以我一手撐著傘,一手畫圖,因此吸引了兩個中國小女孩的注意力,她們陪我畫了好久,最後連媽媽們也湊過來,其中一個小女生說:「這可以當秘密花園著色本!」

     I figure out a way to do so, with one hand holding the umbrella and the other hand drawing. I attract the attention of two little Chinese girls, who accompany me for a long while. In the end their moms come for a conversation. One of the girls keeps saying to her mom, "This can be a Secret Garden coloring book!" 



        進了佛堂又繼續畫,內心感到無比的平靜和舒坦。

     After walking into another temple, I keep drawing, experiencing infinite calm and peace inside of me. 




吉姆湯普森之屋 / Jim Thompson's House & Museum 

        我非常喜歡這個藏在市中心的博物館,連載我去的計程車司機也不知道地點。湯普森是美國建築師,對於房屋自有他的品味,而屋裡有各式古董收藏,六棟屋子和庭園外圍還有運河,我在這裡找到我想要看到的泰國文化元素。

     Jim Thompson's House is one of my favs. It's tucked in the city center; even the taxi driver that takes me there isn't aware of its existence. Thompson was an American architect. His taste for architecture and antiques is described as flawless, so even though I know the contradiction of this place designed and owned by an American, I helplessly fall for its Thai charm. 



        我現在逐漸習慣泰式英文了,聽小姐導覽,每句都上揚的尾音還挺可愛的。和當地人說到英文字時也儘量用泰國口音,不過即使我神智不清,還是很堅持用泰文亂說一通,目的達老師一定會很引我為傲。

     Now I am gradually used to Thai English. I find the rising intonation of every word and sentence of the tour guide lovely. In fact, I try to imitate the accent if I need to mention any English word. However, no matter how muddle-headed I am, I insist on speaking Thai. I believe my Thai teachers in Mudita must be very proud of me! 







Asiatique 河濱夜市 / Asiatique the Riverfront Night Market

        說起來我其實很不適合來泰國玩,我不過夜生活、不喜歡按摩、不吃路邊攤,最討厭殺價,但神奇的是,這樣居然也玩得很開心。去Asiatique河濱夜市,是為了看泰拳秀,等待的同時,在熱鬧的音樂聲中畫摩天輪,畫著畫著便能感受逛夜市的快樂。

     In fact, I am not a typical tourist. I don't have any night life. I don't go to massage parlors or buy food from vendors, and worst, I hate bargaining. Yet surprisingly, I have a blast in Thailand. Normally I would shun away from a place like Asiatique the riverfront night market, but I have booked a Muay Thai show there. While waiting, I can understand why people love such a place as I sketch the Ferris Wheel in the beautiful evening. 

        速寫讓我和人們的生活產生了連結,之後遇到了兩個泰國女孩,本來是要介紹紐崔萊給我,結果看了我的速寫本之後,其中一個女孩驚呼她最喜歡摩天輪這張,順便幫我複習摩天輪的泰文生字,說再見之前,另一位女孩阿娜達用很誠懇的語調說:「真的很謝謝你這麼喜歡泰國!」泰妹真是可愛! 

     Sketching creates a lot of amazing connections between me and people. I encounter two Thai girls two days later. They mean to introduce Nutrilite to me, but our talk just digresses to my sketchbook. One of the girls loves the Ferris Wheel sketch the most. She also reviews Ferris Wheel in Thai for me. The other girl Anarda thanks me sincerely for liking Thailand. Lovely young girls! 




乍都乍週末市集 / Chatukcha Weekend Market 

        我不喜歡逛街,去到乍都乍也淪陷了,停止亂買東西的好方法就是把速寫本拿出來,坐在人潮算少的藝廊區,也消磨了好幾個小時,而且我居然是在畫畫的當兒,從身邊的兩個泰國店員對話中得知台灣發生地震。

     I don't enjoy shopping, but Chatukcha conquers me. The most effective way to end my shopping spree is taking out the sketchbook. I find a seat in the gallery section. It is here that I hear of the earthquakes in Taiwan from the conversation between two Thai clerks. 

        不過說實話,我不喜歡乍都乍,這裡太觀光,沒有人情味。

     However, I don't like Chatukcha. It is too touristy without a touch of feeling. 



私房景點
Off-beaten Tracks


        一邊旅行,友人一邊幫我想景點,寅生介紹我去Emporium五樓的TCDC圖書館,裡面有各式設計書籍,規模很驚人,而且外國人也可以使用,我因此得到許多關於速寫的靈感。

     Some friends keep thinking of places to go for me. Alison introduces me to go to TCDC on the fifth floor of Emporium. There is an enormous collection of books on design. What's better, foreigners have access to it as well. I am thankful to the place for giving me inspirations on sketching. 



        這趟旅行中,我沒有刻意去美術館,不過走在市中心,我感覺曼谷這個城市有很強的設計感。

     I do not visit any museum on this trip, but the city center impresses me with a strong sense of design. 



撒拉公園 / Benjarisi Park 

        Kay也幫我想了撒拉公園,其實就在Emporium旁邊,每天走去搭空中輕軌時,都看到慢跑和乘涼的人群。

      Kay also looks up Benjasiri Park for me, which is right next to Emporium. Every morning on my way to the BTS station, I am greeted by many joggers and picnickers. 



不是景點的景點?
Not Scenic Spots?


        速寫之前找到合適的點很重要,我特別中意天橋,對於沙拉當這條路很有感覺,在那裡畫了兩個早上,觀察人群們上班前沿路買早餐和飲料的生活常態。

     It's very important to find an appropriate site for sketching. I have a thing for the overpasses. Also, Salad Daeng has some elements that capture my attention, so I spend two mornings sketching there. It's a lot of fun to observe how people live their lives before going to work. They would buy breakfast and drinks from the vendors along the road. 



BTS拉差當梅站 / Ratchadamri BTS station 

        空中輕軌站也是很棒的速寫點,有一天中午坐在那裡速寫,警察感覺很不解到底有什麼風景可以畫,可是我常常在畫的時候,就會有人也來看看有什麼好看的。

     BTS stations are also great sketching places. One noon I sit at Ratchadamri Satation sketching. The policeman is puzzled, but often when I am sketching, people will come for a look. 



出城去吧!
Let's Go out of Town! 


        這次旅行沒有離開曼谷的住宿,不過我很想拜訪水上市場,便在某天清晨前往丹能沙朵,雖然我六點就到勝利紀念碑車站,但是很自在的泰國司機七點半才出發,中途又很自在地在兩處停留,所以我們九點半才到達。

     I do not intend to stay out of town overnight this time, but I do want to visit floating markets. I get up early one day to take the minivan at Victory Monument BTS station. However, the Thai driver is so laid-back that we do not set out until 7:30 a.m. Along the way, he really takes his time by stopping at two places. That's why we do not arrive at Damnoen Saduak Floating Market until 9:30 a.m. 


        小巴上有各國人,據說中國同胞遇到會說泰語的華人會想跟,一對小夫妻因此和我一起玩了半天,反正如果他們不在意我是個路癡,還常常聽錯話,其實也沒什麼好介意的。

     On the minivan are travelers from different countries. It is said that Chinese tourists love to follow people who speak Thai. I guess that's the reason why a young Chinese couple ends up spending half a day with me. Well, I don't mind if they don't care I have a terrible sense of direction and often hear people wrong. 



        週間的丹能沙朵不是很熱鬧,有種鄉間的悠遊寫意。

     Damnoen Saduak Floating Market on weekdays is not very crowded. It has its own kind of rural quiet that can't be found in Bangkok. 




        從丹能莎朵去美功鐵道市場的途中,可說是一連串的泰語聽說考試啊!加上中國小夫妻又提出很多問題,我就不斷地幫忙翻譯練習泰文,畢竟連我爸媽對我的方向感都沒這麼信任。本來我們計畫徒步三公里尋找前往美功的小巴轉運站,還好遇見藍色巴士,車掌小姐好心地叫住我們,上車之後還問我幾個關於小巴車費的問題,我非常喜歡曼谷以外的地方,因為大家不會和我說英文,不過現在就是他們要和我說英文,我也能面不改色地講泰文,德老師教得好啊!

     On our way from Damnoen Saduak Floating Market to Maeklong Railway Market, I am confronted with a series of Thai oral tests. The young Chinese wife also throws in a lot of questions for me to translate. ( Isn't that why I come to Thailand, to review the Thai language?) We intend to walk for three kilometers to go to the station where we can take the bus to Maeklong, but we are very lucky to be spotted by the lady conductor of the blue bus, who gives us a ride, or we would have to walk in the middle of nowhere. The lady comes up with more questions about the minivan fare for me to answer. Frankly speaking, I like places outside Bangkok because people won't speak English to me. Yet, even if people do, now I insist on answering in Thai. I really have to thank Teacher Ter for this good habit! 

        我們在一個很有古早味的地方買車票二十銖等待前往美功。

     We wait in a very traditional-looking parlor for the minivan that will take us to Maeklong. The ride from Damnoen Saduak to Maeklong costs 20 bahts. 



        其實美功鐵道正在修理中,丹能沙朵小巴站的猛男花了很久和我說明,但中國小夫妻很有嚐試精神,所以我們還是開心地前往了。

     In fact, the muscular ticket clerk in Damnoen Saduak explains to us that the railway in Maeklong is under construction, but the Chinese couple is tempted to go anyway. Infected with their adventurous spirits, we head for it without a doubt. 

        這對夫妻影響了我,我喜歡先生很乾脆的回答:「去啊!」我因此覺得要改變自己保守的旅行精神,最後還吃了第一碗路邊攤,一邊祈求佛祖保佑不會拉肚子!雖然說人家跟著我,我也要謝謝他們啦!

     I am influenced by the couple. When the husband answers cheerfully, "Sure, let's go!" I feel I should open up. I wind up eating my first bowl of noodles in a market though I pray hard for Buddha to take good care of my weak stomach. They might feel a sense of security in following me (and that is because they don't know the truth), I have to thank them as well. 



        最近小販們不用躲火車啦! 

     Now the vendors don't have to run away from the trains! 

        回曼谷的路上,坐在我身邊的阿姨還問我到什麼地方了,我也可以偽裝成泰國人!後來幾天我還幫泰國人和白人互相翻譯,感覺相當有趣啊!

     On the way back to Bangkok, the auntie sitting next to me even asks me where we are. It shows that I can pretend to be Thai too! As a matter of fact, I even translate for Thais and foreigners later, which really amuses me. 

        上次意外來到曼谷是十二年前的事,當時沒有想到自己很多年之後會學泰文,還會一個人來玩得這麼愉快,人生真的是說不準的啊!

     Last time I visited Bangkok by accident twelve years ago. I didn't expect that I would learn the Thai language so many years later, and neither would I know that I would come again alone and enjoy the trip so much. Life does have so many surprises for us! 

Friday, February 13, 2015

sketches of North Thailand / 泰北速寫


到今年三月學泰文就滿兩年了,眼看著同學紛紛去了泰國旅行,我不知道在躊躇什麼,還好之前受到一些刺激,出發前覺得這趟旅行正是時候。雖然只去過曼谷兩天,我還是很有個性地選擇去泰北,別人聽了總問:「你是要去當志工嗎?」

I will have learned Thai for two years by this coming March, yet I hadn't seriously visited Thailand. Seeing my classmates head for the country one after another, I was tempted. At one point, I finally booked the plane ticket to Chiangmai, and after my granny's funeral, I felt it was the right choice. Instead of traveling to Bangkok, I somehow am more interested in the northern part of the country. 



        二月是清邁的涼季,可是一下飛機是下午兩點,走在車輛呼嘯的路上有點季節錯亂。清邁的西方旅客真不是普通的多,到處都是會說簡單英文的泰國人,要堅持海倫老師說的只講泰文有些困難,要演小劇場把學到的字都用上就更不容易了。

     The weather is rather pleasant in Chiangmai in February. A typical day starts with a cool morning, but the temperature climbs up to 30 degrees celsius by the afternoon. I am quite confused about the change of seasons when I first arrive. Despite the hot sunshine, Chiangmai is filled with westerners. Most Thai people we run into, including vendors, can speak some English words. It's definitely a challenge to stick to Teacher Helen's suggestion of speaking only Thai. 

        坐在Wawee Coffee速寫,右耳聽泰語的對話,左耳聽一群愛好泰國的美國人閒聊,窗外坐了韓國人。雖然事後回想我有很多重要的景點都沒有去,卻可以自我安慰我體驗了清邁的氛圍。

     In fact, Chiangmai is very international, more so than many other Asian cities I've been to. As I sit in Wawee Coffee, my right ear picks up the Thai words I can recognize while on my left is a table of Americans fervent about Thailand. Outside right in front of me are two Korean ladies. Though looking back on the trip, I realize I haven't been to many important tourist sites, but at least I have the excuse that I "live" in the Chiangmai way. 




        清邁光是建築就很有特色。金光閃閃的廟宇隱身在古城的道路間,剛開始還想認真地學習一下,過沒多久就被廟門口的香蕉煎餅吸引過去。

     I think one of the reasons that attract so many tourists to the city is its classical architecture. The gilded temples nestle in the labyrinth of roads in the old part of the city. In the beginning, I do have the ambition to learn, but later the roti vendor at the roadside captures my attention and wins me over. 



        如果有機會在寺廟裡平心靜氣地坐著,看小和尚打掃,聽著鐘聲和誦經聲,感受太陽西下的傍晚,其實是很美好的。

     However, if we do have an opportunity to spend a few hours in the temple waiting for the heat to fade, it's one of the best things with the company of ringing bells and monks' recitations of mantras. 



        泰北的民宿建築也相當迷人,利用樸拙的木頭配上大量綠色的植栽,就是在城市裡也有強烈的度假感。在這裡我問自己:為什麼我沒有時間停下來好好畫一棵樹?

     The architectural style of bed & breakfast in North Thailand is fascinating and relaxing with much use of wood and bonsai. Thus, it presents a strong vacation feel even inside the city. I can't help asking myself during my stay: Why don't I have time to draw a tree? 



        給我當頭棒喝的其實是在泰北看見的西方人,除了大量長期在泰國旅行的旅客外,還有一群長居在此地,有些泰語說的相當流利,所以我決定花一個早上觀察他們的生活,他們就坐在咖啡店裡消磨美好的時光,那我在趕什麼呢?因為給了自己慢下來的機會,畫這張圖時有位經過的老先生給了我亮晶晶的微笑。

     As a matter of fact, it's the westerners here that enlighten me. Apart from those who travel for more than a month around Thailand, there are also many who have settled down in North Thailand. Some of them speak Thai very fluently. I decide to spend a morning observing their daily lives. Well, they while away the hours doing nothing in cafes. They remind me to slow down, and while I am drawing, an old man gives me a beautiful smile upon seeing the picture. 



        西方人有趣,泰國人也很有趣。誤打誤撞來到瓦洛洛大市場的地下食堂,據我觀察幾乎都是當地人來吃東西,吃在泰國很便宜,到處都是路邊攤,可以想像飲食對泰國人有多重要。邊畫的背景音樂是鄧麗君的「燒肉粽」,於是那種有點陌生又有點熟悉的感覺再度浮現。

     Westerners are worth studying whereas Thai people show me things beyond what the textbook has taught. I accidentally end up in the food court in Kad Luang in Waroros. Based on my observation, it's mostly the locals that eat here. Another reason why westerners love Thailand is that food doesn't cost much, and it can be found everywhere. While I am sketching, the background music is a song sung by a famous Taiwanese singer who lived in Chiangmai before she passed away. Again, I feel that I am not in a land completely different from my culture. 



        住在素可泰時,民宿外面就是早市,我早起速寫體驗當地的風情,泰國人早餐也吃烤肉呢!

     I stay in a bed & breakfast next to the morning market in Sukhothai, which gives me a valid reason to give up early for drawing a sketch. The locals eat barbecues for breakfast too! 



        隔天買了飯供給和尚,站著畫早市的景色,透過畫畫,五感都打開了,可以更深刻地體驗當下。

     The following day I buy a bowl of rice to make an offering to a monk. Then I stand and sketch for one and half an hour. The market in the early morning opens up my five senses, which enables me to fully experience the moment in various ways. 

        我不會寫泰文,寫泰文像做痛苦的視力測驗,有時候因為沒有空間寫不下,所以真的是一片混亂。

     I can't write Thai. Actually, trying to imitate the characters feels like painful eye tests. Sometimes there isn't enough space, so I will stop abruptly. It's a really a mess, so don't read my writing at all. 



        我喜歡看僧人的風景,他們身著的各種橘色僧衣像和煦亮麗的太陽光,對我來說展現的不是疏離的出世感,反而鼓勵著我要好好過每一天。

     I love looking at the monks. Their orange robes, rather than marking their seclusion, resemble warm sunshine that encourages me to live every day to the fullest. 



        素可泰的大佛也是,我坐在菩提樹下畫圖,落英繽紛,能和有八百五十年歷史的建築面對面是多麼幸運的事呢!

     That's what the Buddha statues in Sukhothai mean for me too. I sit under the bodhi trees to sketch, feeling the falling leaves landing in graceful manners. How lucky I am to be in the embrace of 850-year-old architecture. 



        同樣寧靜的時刻也出現在河上划竹筏,時間彷彿停止了,我只要環視周邊的綠意盎然和享受泰北二月用不完的大晴天。

     I experience the same tranquility during the bamboo-raft ride. Time seems to stand still, and I have the sunny day and green scenery all to myself. 



        我也好喜歡大象和他們畫的圖!

     I also love the elephants and their superb paintings! 



        但這趟旅行我最驚奇的是雙條車和嘟嘟車人生!我遇到各式各樣的司機教我所有有關當地的事,還有泰文!

     What amazes me the most on this trip is songtaew and tuk tuk, two major local transports in Chiangmai. I came across many sorts of drivers who teach me about the region and the Thai language. 



        最後一天一個人旅行時在瓦洛洛花市遇見超high的嘟嘟車司機,一邊指導我畫圖,一邊熱情地唱著:I love meung thai! 

     On the last day when I travel alone, a hyper tuk tuk driver in Waroros flower market gives me instructions on how to draw the tuk tuk. Meanwhile, he sings out loud, "I love Thailand!" 



        去機場的路上遇見的司機阿樹一定是海倫老師和德老師派來做泰文總複習,剛好那時候我再也不擔心會不會說錯話,在一連串的對話之後阿樹問:「你會再來清邁嗎?」「會!」因為我為了速寫連因他儂國家公園和素帖山都還沒去呢!

     On my way to the airport, I encounter a bus driver named Tree, who must be sent by Teacher Helen and Teacher Der to review the lessons for me. Strangely, at that instant, I no longer worry if I'll make any mistake. After a string of questions, Tree asks, "Will you come back to Chiangmai again?" "Of course!" I am ashamed to say that I haven't even visited the major tourist attractions such as Inthanon National Park and Doi Suthep because of my need to sketch. 

        謝謝老師們,因為學了泰文,所以在這趟旅行中對泰北有了不同的體驗,視野寬闊了,也感到更加自由了。

     I really want to thank the teachers. Thanks to the Thai lessons, I've go to see North Thailand differently. My horizons have been broadened, and more importantly, I feel free and brand-new.