Showing posts with label Luco. Show all posts
Showing posts with label Luco. Show all posts

Wednesday, August 24, 2011

Little Room / 小房間


最近被常問到,對於即將到來的遠行是否感到興奮,我總會想一下,說,每天有想完成的事情,沒有時間想到下個星期以後的改變。Etsy的計劃佔了大部份時間,現在居然希望自己的人氣高,和過去封閉的個性真是天南地北。

Recently I've been constantly asked if I am thrilled about the coming trip. I usually pause before replying, "I am too busy with my everyday plans to dwell on the change that will occur after next week." Etsy takes up most of my time. And now I strongly wish I enjoyed wide publicity. It's funny how a decision can drastically change a person's thinking. 


除了每日花許多時間在書桌前做手工,自己可以感受像蝸牛般的進展,其他跡象並不明顯。熱情的佳璇媽讓我準備名片,放在Luco Cafe,以擴大我的圈子,我一張一張親筆寫繪,特別能夠理解手工業的艱辛。

Spending tons of hours at my desk doodling and designing every day, I can feel my slight progress at a snail's pace. Apart from that, I can hardly tell others with concrete evidence how far my efforts have taken me. Erica's mom lets me prepare my business cards and place them at Luco Cafe to expand my circle. I draw and write on each card with my two hands, and that's why I completely understand the difficulty of starting a business from scratch. 


不過我告訴自己,如果我堅持下去,總有開枝散葉的一天吧!

But I tell myself, if I stick to my goal, there'll be a day when I make it! 


Friday, July 08, 2011

Luco IV


進入第二天的工程,今天是由可愛的妹妹佳璇登場幫忙。

On the second day of work, it is the lovely Erica that serves as my assistant.












本來想隱身於幫助手們拍的照片裡,謝謝小蕙幫我拍的一系列近照。

I wanted to remain invisible by not appearing in any photo, but it is nice to have a series of pictures taken by Huei. 

王子的臉再度復出!但是他和捲髮人有點微胖,,應該是我內心的渴望,不過也是希望客人吃飽,不用擔心體重啦!

The disappearing face of the prince makes its comeback. Well, he and Miss Curly are both chubby; maybe it reflects my inner desire for a chubby prince, but never have the dream come true. Another reason is that I hope the diners won't have to worry about their weight here. 




助手群們越來越龐大,沒睡飽的嘉芸也跑來幫忙。

I have more and more assistants as the noon time approaches. Even the fatigued Prince comes to help. 


拿顏料滿場亂走時,我發現餐廳裡頭新的風景─從吧台的小窗往內看,廚師和老闆專注地工作,我們被賦予試吃的重要任務,在品嚐過後要給建議,如果問題重大,廚師們要立刻重新烹調。其實廚房裡才是最需要裝飾的地方,因為廚師心情佳,煮的食物也會可口!

While moving around to get paints, I discover a new scene--seen from the window behind the bar counter, the cooks and Jade are busy cooking. We, on the other hand, are shouldered with the sacred  mission of sampling their food and coming up with suggestions. If the problems are significant, the cooks have to try again immediately. Actually, the kitchen should be a beautiful place because if the cooks are in a good mood, I believe the dishes will be yummy!


下午,我開始變得自我要求嚴厲,看很多地方都不順眼,還邊拍照邊檢討。

In the afternoon, I begin to be very exacting. There seem to be so many tiny details that displease me. I even take photos of the wall, trying to find out how I can do better. 


連神經細膩的嘉芸都覺得我進入某種歇斯底里的狀態。

Even Prince, who is so much more careful than Erica, finds me kind of hysterical in trying to make the painting perfect. 


應佳璇媽邀請,大家來簽名,你找到了佳璇的名字嗎?

At Jade's invitation, everyone leaves their names in their favorite corners. Can you find "Erica?" 


佳瑜簽在另一邊。

Natalie signs her name on the other side. 


佳璇媽也來塗幾筆過過癮!

Jade tries her hand at painting. 

藍色白點星球本來是沒有戴皮帶的,但曾經讀過美術系的兩位廚師們不斷給我意見,在此也要謝謝他們。

The blue planet with white polka dots did not wear any belt in my draft, but the two cooks, who used to be art majors, keep offering me advice. I'd like to give acknowledgement to them here. 


Luco餐廳位於政大附近,七月十七日開幕,以下為餐廳資訊:

Luco Cafe 

地址:台北市指南路二段45巷10號一樓
電話:(02)8661-1397

Luco Cafe is located in the neighborhood of Cheng-chi University. It will be open on Sunday, July 17. Below is the information you might find useful: 

Luco Cafe 

1th F. No. 10, Lane 45, Chi-nan Rd., Section 2, Taipei 
(02)8661-1397

Wednesday, July 06, 2011

Luco III


事隔不過幾日,餐廳已換上了新面貌,看到一大片白牆,我的心和手都癢癢的,這大概是藝術家的本能。今天我有個年輕美麗的小助手佳瑜。

In a few days' time, the restaurant has been completely transformed. My hands and heart itch on seeing a blank wall! This is probably the instinct of an artist. Today I have a very young and beautiful assistant Jiayu by my side for half of the day. 


喚醒惡夢的梯架又出現了,雖然這次的高度是小兒科,對一個昨天才因為腿部不適照了五張X光片的婦女來說,算是個令人憂心的任務,所以草圖畫得很凌亂。

The nightmarish ladders appear again. Though the height is rather friendly this time, it's still a challenge for a knee patient that was X-rayed five times yesterday. As you can see, the draft is rather messily drawn. 


撇開害怕,我對於新嘗試的金色壓克力原料非常滿意,其實沒有人知道那些怪獸究竟是什麼,連我也不清楚,老闆說是水草,我覺得比較像鰻魚,但牠們有可能成為這整張圖最搶鏡的角色。

Putting my fear aside, I am rather satisfied with the golden color of acrylic I try for the first time. In fact, no one knows what the monsters on earth are. Even I don't know the answer, if you ask me to give them a name. Jade said they are seaweeds. I prefer to say that they are eels. However, they have the full potential of stealing the scene. 


水電師傅無情地把英勇王子的臉遮起來。

The plumber covers the whole visage of the heroic prince... 


身高177公分的佳瑜輕而易舉地幫我著上部的顏色。

My 177-centimeter-tall assistant helps me with coloring the upper part of the picture. 


接著另一位美麗的助手小蕙登場。

Then shows up another beautiful assistant of mine, Huei. 


午後許多工作人員來來去去,不乏表示興趣者,我會詢問他們是否願意嘗試,卻發現大家沒有真的下手的勇氣,其實大不了我再重塗一次就好。

In the afternoon, many people come and go, and some of them show interest in the project. I will offer them a brush only to discover that none of them has the courage to really take a try. The truth is, they don't have to worry about screwing up the wall because in worse case scenarios, I will repaint their parts. 


我們完全脫水之前的最後一張記錄照。捲髮人和王子明天見!

The last photo before we completely dehydrate. Miss Curly and Prince, see you tomorrow!

Luco II




儘管畫草圖的過程令我榨盡腦汁,到了上色的階段似乎就容易許多,但也有可能是時間有限。今天的挑戰和草圖回合比起來真是蛋糕一塊啊!

Despite the brain-racking process of producing the most ideal draft, our wall-painting project took on a swifter pace when it comes to coloring. (Or maybe we were running out of time...) Today the challenge has become so much easier. There are only two alternatives to choose from... 

Tuesday, July 05, 2011

Luco


餐廳整修前面貌 / the look of the restaurant before renovation

兩個多月前朱銘美術館為了擴大今年的長廊徵件,很有誠意地打電話給歷屆入選的創作者,我想過之後還是決定不參加,並不是失去熱忱,而是來回往返都得麻煩家人和朋友。同時佳璇媽媽問我願不願意為她即將開幕的餐廳畫壁畫,因為空間和時間的規模都比較容易掌控,這就變成夏天裡我最期待的行程之一。

More than two months ago, I received phone calls from the staff of Ju Ming Art Museum for this summer they would like to expand the outdoor mural contest by inviting winners from the past few years. I did give some thought to it, but in the end still decided not to participate. It was not that I had lost zeal for such a thing. The difficulty lay in the inaccessibility of the museum, so I wouldn't be able make it to travel back and forth on my own. Meanwhile, Erica's mom, Jade, asked if I was willing to paint one side of the walls in her new restaurant. Since the project is more manageable chronologically and spatially, this invitation becomes one of the top missions I look forward to this summer. 


剛開始我沒有任何的設限,不過也因為如此,每天走在路上東看西看,好像什麼都有可能,卻又畫不出來什麼像樣的東西,只好逼自己穩當地坐在書桌前腦力激盪。在Camilla Engman的網站裡看到一張很棒的相片,心想先走裝飾風好了,只要一有了開頭,想法就會延伸下去。

In the beginning Jade didn't specify what kind of style she prefers. I collected ideas by glimpsing at as many objects and people as possible when I walked on the streets. However, when there are too many possibilities, it is hard to really settle on one choice. Thus, I had to force myself to sit down at the desk and brainstorm. I happened to see a really fantastic photo on Camilla Engman's website, and I thought the decorative style might be a beginning point. Once there was a start, my creativity would grow and take me somewhere I hadn't expected. 




接下來我收到餐廳的菜單,主項是漢堡和排餐,便把圖像的發展方向拉至食物。

畫圖畫了好幾年,放在部落格上總是完成版的作品,直到去年底面試才發現,如果要去國外讀書,這些發想的紀錄比成品重要,所以從前不喜公開草圖的我,現在開始要改變作業的習慣,其實光發想的試驗圖就用掉將近一本畫冊。

Next I received the menu of the restaurant and learned that the main specialties will be hamburgers and sets featuring several kinds of meat. So I put the focus on "food" in the image. 

I've been drawing for several years, and it is always the finished images that I post on my blog. Not until the interview I had at the end of last year did I learn that at least in art schools in the U.K., the process of brainstorming matters much more than the result. I wasn't used to making public my drafts, but from now on, I am going to change my ways. As a matter of fact, it took me almost a sketchbook to come up with a version that satisfies my client this time. 






餐廳的主色調是木頭色和紅色,為了平衡這兩個較有重量的色調,我選了綠葉當背景,把葉子的排列從靜態變成動態。這個階段最後寄出三個版本。

The main color themes of the restaurant are the wooden and red colors. To find a balance, I chose green as the background color. The patterns of leaves also underwent certain change from being static to dynamic. At the end of this stage I sent three versions of draft. 

佳璇媽的回覆是,壁畫的內容不一定要和食物有關連,於是母女三人挑了幾張我過去的畫讓我參考。

Then I got a reply from Jade telling me that the image doesn't have to be related to food. The mother and the two daughters then picked some past works of mine for my reference. 










這讓我想到之前類似的經驗,多半接到案子時,我會急於重新創造,但對方其實是喜歡作品集裡的某種表現方法。佳璇媽偏愛小楷站在鋼琴上的圖像,而佳璇喜歡餅乾騎士,不過挑戰因此而來,餐廳的牆面是長寬高短,怎麼把這些偏向直立式的作品套進去呢?也對,如果那麼容易就想出來,還需要我做什麼呢?

This reminded me of my previous experiences. When working on new cases, I was more than eager to create from scratch, but the clients actually took a liking to a certain style in my portfolio. Jade prefers the image of Kai standing on the piano while Erica sets her eye on the cookie knight. Here came the challenge though: How to fit a vertically rectangular picture into a horizontally rectangular space? Well, I wouldn't be needed if the answer was right there for everyone to see. 




畫彩色稿其實很費時,被退稿之後,我換了新的工作模式,就像很多插畫家會先送鉛筆稿給出版社過目,如果構圖沒問題再上色,我也應該要試試這種方法。

It's actually time-consuming to come up with colored samples. After being rejected again, I changed my working mode. In fact, illustrators don't go on until the editors are ok with the sketches. It occurred to me that I should do the same. 


第二次去餐廳勘查時,突然發現一塊之前沒有注意到的空間,還好圖得重做。

On my second visit to the restaurant, I discovered a piece of space that I hadn't included. I thanked God for my not thinking up the final version yet!






這個是太過於浪漫的版本們。雖然佳璇媽說自己沒什麼美術方面的經驗,但是每天得到她的建議,再去修正和探索新想法,是我從未有過的經驗,與其說不可能,不如用視覺表現的方法證實,而這麼一做便冒出來之前想不到的點子。

These are the over-romantic versions. Though Jade said she hasn't much experience in art, she has stimulated me by giving new suggestions every day. Instead of denying the possibilities right away, it'll be much more constructive to experiment with her advice. And like I said before, once there is a start, new ideas will spring up on and on and on. 






小女孩變成女巨人了!

The little girl becomes a giant!


客人得歪著頭吃飯!

Customers have to tilt their heads while eating!








做到這時我已經有點疲累,還好佳璇媽和孩子們幫我做了組合上的選擇。

I was at the end of my wits by this time, and luckily, Jade and the girls chose the best part from each draft for me so that I could combine them in the final draft. 


這張映著影子的草圖是在晚上九點多拍的,之後已拿去做別的用途,無法再重新拍照。

This draft with my shadow reflected on it was photographed at about 9:30 pm. It was used for other purposes,  so I couldn't take another photo of it. 

似乎快要完成任務了,但佳璇媽提出新的思考角度,我繼續玩插畫裡最愛的變形遊戲。

It seemed that I was about to achieve my first-stage mission. Yet Jade approached from new angles, and I kept practicing the favorite game in illustration--changing the realistic sizes of characters and objects to create various visual effect. 










終於在這幾張裡我們挑了一張有共識的圖,偶爾我也要給讀者挑戰,是哪一張呢?或者如果是你,會挑所有圖中的哪一張?

Finally, among the last five drafts,  we picked one of which both of us approved. I feel like giving the reader a challenge from time to time. Guess which one is it? Or which one would you select out of all drafts?