Showing posts with label sketches. Show all posts
Showing posts with label sketches. Show all posts

Sunday, June 25, 2017

How to have a cool summer day / 夏天裡


最好坐在木造的泰式屋子裡,什麼也不做,發呆吹風‧‧‧‧‧‧

Sit in a wooden Thai-style house, doing nothing, and then you'll feel the cool breeze...

Sunday, February 26, 2017

Don Wai Floating Market / 海椰寺水上市場




我的朋友百方住在海椰寺水上市場附近,來到這裡不吃一晚鴨肉麵好像很不道地!

My friend Bai-fang lives near Don Wai Floating Market. It seems a must-do to eat a bowl of duck noodles here.



        我非常喜歡市場裡各種顏色的蔬菜,綠的紅的,用塑膠袋包得鼓鼓的,是視覺的饗宴!

     I love vegetables of various colors in the market placed in inflated plastic bags. What a feast for the eyes!



        水上有賣水果的小販,但不像觀光水上市場那樣競爭激烈。

     There are vendors on the river, and fortunately, not so many as in other touristy floating markets.



        坐船遊河可以一覽泰國人生活的風景,塔金河上的風光平靜寫意,這個地方輕輕鬆鬆成為我最愛的景點之一了! 

     The cruise gives me an opportunity to take a peek into Thais' daily lives. The views along Tajin River are serene and graceful. Well, this place has become one of my favorite spots in Thailand!



        河邊有從主流分叉出去的小河,有高架小屋。

     There are mysterious streams leading from the river as well as water chalets. 



        有文青風的咖啡館,泰式民宿和破舊的民房。

     Also, really poetic modern cafes, Thai guesthouses and shabby old houses.

Saturday, December 10, 2016

Orangutans keep me company / 紅毛猩猩陪我


木柵動物園辦了慶祝開園三十週年的寫生比賽,剛好給很想寫生的我一個大好的機會。進園的時候只剩不到兩個小時,挑了很近出口的紅毛猩猩,心想畫得再糟,我也要做到!

Mucha Zoo has recently held a 30-Must-See sketch contest to celebrate its thirtieth anniversary, which gives me a fantastic opportunity since I long to sketch so much! When I arrive at the zoo, I have less than two hours left. I choose the orangutans' enclosure, which is very close to the entrance. I am not in a very good condition for sketching, but I am determined to have the painting done by hook or by crook! 

        平常去動物園都只是走馬看花,這次有機會久坐在定點,不只看紅毛猩猩,也聽遊客的話語。紅毛猩猩動來動去的,必須要很有耐心,才能捕捉他們的外型和精神;遊客也來來去去的,常常丟了一句話:「喂,紅毛猩猩!」沒多久就走掉了,不知猩猩會不會也說:「喂!人!」

     I always hurry from one enclosure to another when visiting the zoo. This time, I am lucky to have to spend a long period of time at the same spot. I observe not only the orangutans but also the visitors. The orangutans hardly stop moving, so it takes patience to draw their portraits. The visitors move as much as the orangutans. Usually they'll give curt greetings like, "Hey, orangutans!" and leave within one minute. I wonder if the orangutans also greet them, "Hey, people!" Or maybe they don't bother at all. 

        有時候只有我和紅毛猩猩們,周圍安靜地會給人在森林裏的錯覺。

     Sometimes there are just the orangutans and me. It's so quiet around us that I can be fooled by the illusion that we are in the woods. 

        說是我來陪孩子們,其實是牠們陪了我一陣子,替我做心情spa,可是我連牠們的名字都不知道。下次我再去的時候,我們一定要互相自我介紹!

     I would say that the kids keep me company for a while instead of the other way round. Being with them is surprisingly healing. Unfortunately, I don't even know their names. On my next visit, we have to formally introduce ourselves! 

Monday, August 15, 2016

Sketches of Austria 2 / 奧地利速寫 2


森林‧湖泊

Woods and lakes 


多瑙河河畔‧維也納 / Donau River, Vienna

夏日的多瑙河畔有著維也納最迷人的風景,沿岸是在岸邊戲水、曬太陽的當地人,也有很多人在沿岸的小徑上健走。每次心煩氣躁時只要來到多瑙河畔,看看悠閒的人們,就會想起慢活的美好。

The most fascinating scenery in summery Vienna can be found along the Donau riverbanks. People sunbathe, swim, or hike along the trails. Every time when I feel lost or fidgety, I will retrieve my inner peace there. 




多瑙河河畔‧維也納 / Donau River, Vienna

旅行要結束之前,我又回到同樣的地點畫圖,在這裡我看到了維也納的精髓。

I love the spot so much that before going home, I sketch again in the same place. For me, the place is my definition of Vienna. 




羅保國家公園‧維也納 / the Lobau, Vienna 

這個景點是我本趟旅行最大的亮點!本來我計劃要去羅保國家公園健行,但是因為沒有做好縝密的計劃,雖然最後沒有找到健行路線,卻意外走進裸體做日光浴的湖區。剛開始很驚嚇,我還很認真考慮是不是也該如法泡製,但亞洲人的拘謹讓我只能衣冠整齊地坐在樹林間畫圖。我深深覺得:維也納人真的很包容我。

This place is the highlight of my trip. I planned to go hiking in the Lobau, but I fail to find the hiking trail. However, my lack of sense of direction leads me into this nude sunbathing area. I am really shocked in the beginning, but I do think seriously if I should take my clothing off. In the end, my discreet Asian personalities kill the desire to take such a bold step. I sit there covered from head to toe, thanking Wieners for being so magnanimous with me. 




對我來說,當地人們對待自己身體的態度給了我很多思考的空間,我對待自己的身體彆扭地要命,我到底在害怕些什麼,不過就是一具軀體吧!

Yet, the visit makes me think about the body. People who go nude sunbathing don't have the most beautiful bodies in the world, but they are so ok with being naked. I hope one day I can liberate myself from all the pointless concerns and restraints. 

其實我看到的奧地利人也都中規中矩,所以看到他們裸體日光浴的這一面,我也會想應該要放開一些。今年夏天要是有什麼成長的話,都要謝謝這些人給我的刺激!

As a matter of fact, Austrians, in my eyes, are polite and reserved, so if they don't find nude sunbathing outrageous, I have a good reason to open up too. Well, the trip to the Lobau is probably the most thought-provoking experience this summer. 




維也納大學‧維也納 / Vienna University, Vienna 

哪裡有翠綠的樹蔭,哪裡就有休憩的人們。暑假的大學校園裡很寧靜自在。

Wherever there are lush shades, there are people taking a break under the thick foliage. The university campus during summer break is serene and relaxing. 




市中心草地上 / on the lawn near Volksgarten 

明明這裡就是從地鐵站Volkstheater進入市中心所有景點的入口,我卻能避開觀光客。中午十二點,身邊有很多牽著愛狗來散步的維也納居民和小憩一下的市民。

Often I am amazed that tourists gather in a certain area. Beyond an invisible line, no matter how close, no tourist is seen. This is the lawn near the exit of Volkstheater metro station, which leads to all the major museums and tourist spots right in the center of the city, but I only see the locals coming here either for walking dogs or taking a nap at noon. 




哈修塔特 / Hallstatt

在湖邊的小鎮裡,到處都是觀光客,在喧鬧中找到安靜的角落是我最大的挑戰,不過就是有那麼一種地方,讓我可以畫想畫的風景,也不會晒到太陽,那是湖邊樹蔭下的長凳。

Hallstatt, the renowned town along the lake, is packed with visitors. My toughest challenge is to find a quiet corner as streams of people keep flowing by. However, the miracle does exist. There is always a spot where I can draw without being exposed to the sun--that is the bench under the shade of some trees on the lakeshore. 




哈修塔特 / Hallstatt

畫著畫著,下雨了,我居然可以在雨中撐起傘繼續畫,身邊避雨的人都不吝對我微笑,他們一定覺得我有絕活! 

As I draw, raindrops start to fall. Surprisingly, I can hold an umbrella and keep sketching in the rain. People taking shelter next to me cannot help smiling at me. I bet they must find me incredible.

不過老實說,第二張圖是雨停了之後又跑回去畫的。

But truth be told, I have to go after it rains for about ten minutes. Actually I go back to draw again after the rain stops. 




哈修塔特 / Hallstatt 

受不了人潮的話,就坐船到小鎮的對岸畫圖,那裡除了搭火車的乘客外,只有嗡嗡的蜜蜂和獨自划船的女人陪我。

When I can't bear the crowds anymore, I take the ferry to the other shore. There, apart from the train passengers, my only companions are the bees and the beautiful lady that rows alone on the lake. 



市集

Market 


格拉茲 / Graz 

出大太陽的日子裡,在市集的角落,畫一早上的圖也不會覺得熱。現在的我最想念那裡緩慢悠閒的生活步調。

In the super sunny morning, I do not feel heat in a shady corner in Kaiser-Josef Markt. Now,  I miss most the slow pace of life there very much. 



動物園

the zoo 


Schönbrunn Zoo, Vienna / 美泉宮動物園‧維也納

我很羨慕這些傢伙,啄啄毛之外就是發呆,真是單純的生活啊!

I envy these kids very much. They do nothing beside preening their feathers. I love the empty look in their eyes as they stare off into the distance. What a simple life! 



Friday, August 05, 2016

Sketches of Austria 1 / 奧地利速寫 1


建築

Buildings



百水公寓‧維也納

Hunderwasser Village in Vienna

剛到新的城市感受到的是迷惘、不知所措的心情,不想跳過知名的觀光景點,卻又因為大群的觀光人潮卻步。

I tend to feel confused and lost when I first arrive in a new city. I am tempted to visit renowned tourist spots, but I fear crowds of tourists. 

百水公寓豐富的色彩和蜿蜒的線條有高第的風格,不過大小只有一個街區。幸好轉個彎完全看不到觀光客,只有當地居民偶爾走過我的面前。

The rich colors and curvy lines of Hunderwasser Village so remind me of Barcelona, but it's only the size of a small block. Fortunately, tourists gather only within the block. I find by accident that around the corner, there are only local residents passing by from time to time as I am sketching. 

雖然用黑白色調很可惜,那卻是我這趟旅行的答案之一。

My paper is pricey watercolor paper, but I feel like using only black and white, which is one of the answers I've got from the trip. 




Ottakring 地鐵站出口‧維也納

Ottakring metro station, Vienna 

在奧地利旅行了十六天,最後幾天有些疲累,不想再去觀光景點朝聖。某天為了健行,來到了Ottakring地鐵站,出口的天橋下有成排的蔬果攤,當地居民來來往往,我的雷達嗅出這是生活的場域,於是在維也納的最後一天,我在橋下坐了半天。

I travel in Austria for sixteen days. During the last few days, I feel that I've had enough of traveling. I come to the conclusion that I shouldn't visit tourist attractions anymore. One day, I discover the community near the Ottakring metro station on my way to the woods. Vegetable and fruit stands line the plaza right outside the station. There, the locals come and go, and my radar tells me that this is the perfect place for sketching. So on the last day of my trip, I spend the whole morning sitting in the shade to draw. 

那天,我感受到陽光陰影的變化、當地人的樣貌、社區的型態,最棒的是當然是和人們交流,我不會說德文,也不想多說話,微笑和謝謝兩個字就足夠了。

That day, I feel the changes of light and shadows, what Austrians are like, and how people live. Best of all, I have the opportunities to interact with others. Though I don't speak German, I find smiles and thank-you are more than enough. 

最後我的眼前出現了一對街頭藝人,唱著混合民俗和現代音樂的歌謠,我聽到要起雞皮疙瘩,心想:這是我可以想到最動人的句點了!

Early in the afternoon, a couple of street performers mark the end of the trip for me with their modern ballads. It's so beautiful that I am totally moved. What a perfect way to say goodbye to Vienna! 








聖沃夫崗

St. Wolfgang 

聖沃夫崗是湖區的度假小鎮,我原本夢想著在湖邊散步和在山裡健行,但是我造訪的那幾天,雨下不停,避雨和避寒成了我的目標。

St. Wolfgang is a holiday resort in the lake areas. I dreamed of taking long walks around the lake and hiking in the hills, but during my visit, it hardly stops raining. I can't help but focus on staying away from the cold and the rain. 

冷得哆唆的時候,在教堂對面的廣場上瞥見屋簷下的長凳,我便胸無大志地坐下來畫圖。畫著畫著,發現其實廣場是各國旅行團會合的地點,所以我的身邊流轉著不同語言。法國團來的時候,一名大叔建議我在上圖的窗戶裡加人,對於當時很寂寞的我,這真是個好主意!我畫了幾個想像的小朋友,渴望出門和我玩,畫了他們之後,心中有種很安慰的感覺。

As I shiver in the cold rain, the long benches on the plaza catch my attention. Sitting there to draw is the best way to kill time. Then I realize it's actually the meeting point of many tourist groups. It's fun that tourists speaking different languages gather near me and sometimes make their own comments on my drawings. For example, one of the French tourists suggests that I add some people inside the windows. I LOVE the idea since I feel quite lonely at that moment. I feel soothed after drawing some imaginary friends who actually desire to come to play with me in the rain. 

接著台灣團的導遊介紹兩張圖中建築的背景,我才發現上圖最左邊的建築是當地非常有名的白馬飯店!

Next come two Taiwanese tourist groups. As the tour guides introduce the buildings, I realize that the building on the left side in the first picture is the most famous hotel in St. Wolfgang: Weissen Rossl! 

我的旅行隨意到隨便的地步,卻有無限驚人的發現!

My trip is casual to such a degree that some people might be shocked, but the truth is, I have numerous amazing discoveries! 




現代美術館俯看城市全景‧薩爾斯堡

bird's-eye view from Museum of Modern Art, Salzburg

薩爾斯堡小而美,不過把整個城市的建築都畫出來(還擠掉了一些),也得花上三個小時。

Salzburg is small yet compact, but it still takes me three hours to attempt to draw all the buildings. (If you look carefully, you'll find I've missed some.) 

畫完的時候,我對自己說:「我沒有對不起這個城市!」

When I finish the sketch, I tell myself, "Now the city can be proud of me!" 




修道院旅館‧薩爾斯堡

Gästehaus im Priesterseminar, Salzburg

旅行到累的時候,就在旅館裡畫圖。旅館裡的小黑貓也寂寞,其實他有很多朋友。

When I would like to take a break from traveling, I sketch in my hotel room. The little black cat is as lonely as me, but the truth is, he has many mysterious friends. 




薩爾察嚇河岸‧薩爾斯堡

along Salzach, Salzburg 

都是在避開觀光景點時才真正認識一個城市。要告別薩爾斯堡的早晨,天氣放晴了,藍天白雲,有溫暖的陽光,我在河岸邊速寫,當地居民或慢跑或騎腳踏車,平靜又美好。

Only when I remember to stay away from tourist attractions do I really get to see a city as it is. The last morning when I am about to leave, the weather finally clears up. I sit and sketch along Salzach as the locals jog or bike by in front of me. What a peaceful end! 


待續‧‧‧‧‧‧

To be continued ...

Sunday, September 20, 2015

Fresh air / 新鮮空氣


今年秋天的新生活裡,每天都在搶時間畫圖,搶時間寫故事,搶時間放慢腳步。好久沒想到泰國旅行,就是在這樣快腳步的生活裡,又想到令人舒心的清邁,和每天速寫數個小時的美好日子。

This fall, I've got into the pattern of "robbing" time every day for drawing, for writing stories, for slowing down. In fact, I haven't had the urge to travel to Thailand for a long while, but it is at moments like this that I can't help thinking of my comforting Thailand and the beautiful days of doing nothing but sketch for hours and hours. 

        某些瞬間,感覺我就要和自己的夢想拆散,但緊接著這些瞬間,心底發出更洪亮的吶喊:我絕對不放手!

     At certain instants I feel so acutely that I am going to be torn apart from my dream, but immediately follows the loud echo from the depths of my heart: I WILL NEVER EVER EVER LET GO! 

Sunday, September 13, 2015

Summer morning / 夏日早晨


這個夏天過得很滿,常常想念只專心於速寫的日子,於是在夏日結束之前,去家附近的市場畫畫。

My agenda was fully packed this past summer. With little free time left, I missed days of sketching badly. This, before summer ended, I decided to go sketching in the market in our neighborhood.

        想打破自己的界限,所以這次不用札記本和習慣使用的細字筆,帶著黑紙卡和色鉛筆,在市場找了小角落,坐下來享受很單純的喜悅。

     Desiring a change, I left at home the journal and fine markers I was used to. Instead, I brought with me a blackboard and colored pencils. After having found a cozy corner, I was ready to get carried away by the sheer joy of drawing.

        那天早上下過雨,夏季走到盡頭,太陽也疲憊了,派雨出來代班。充滿著橘光的市場裡,來來回回的是穿著繽紛的阿姨們,我感受到女力的強大。素食攤是大家的加油站,我著迷於她們厚實燦爛的背影,以及老闆簡潔但溫暖的人情味。

     It had rained earlier that morning. The sun couldn't hide its fatigue after having blazed for a whole summer, so it sent rain to take its place at the end of summer. In the market filled with orange light, ladies in colorful casual wear came and go in front of me. I felt the power of their mighty existence. The stall selling ready-to-eat veggie meals were ladies' gas station. I was so fascinated with their sturdy and
vibrant backs, also, the quiet yet massive warmth of the stall owner.

        市場外面還有雨的痕跡,市場裡面出太陽。

     I could sense races of rain outside the market, but inside the market, the sun never left.

Saturday, September 28, 2013

Wednesday, September 25, 2013

Chris Botti


弟弟送我去聽Chris Botti的音樂會,我坐在第三排正中央的位置,Botti帥氣的全身完全收入眼底,還有美麗的小提琴家Caroline Campbell和才華洋溢的黑人女歌手Sy Smith當特別來賓,聽完之後簡直就像在艾佛勒斯峰上看世界,視野都不同了。

Jun treated me to the concert of Chris Botti. Seated in the third row, I was only a few steps away from the handsome musician. Also, we were blessed to have the super beautiful violinist Caroline Campbell and super talented singer Sy Smith. I felt like being in seventh heaven after the concert. 

        以前曾經追過一位法國漫畫家的網誌,很羨慕他在音樂會時可以當場素描,雖然當下我必須全心全意欣賞視覺和聽覺的饗宴,不過回家之後練習畫Chris很多天才上手,因為他實在太帥了,站姿一定也是排演過的吧!

   I used to follow the blog of a French bande dessinee illustrator. I envied him for doing live sketches during concerts. I just had to focus on the fabulous performance, and it took me days afterwards to practice drawing Botti because I did not want to ruin his good looks. I wonder if he rehearsed the standing pose too....

Thursday, November 15, 2012

MFEO / 天生一對


昨天在報紙上讀到一位少年的故事,他的爸爸媽媽都是盲人,在遇見彼此之前就都失明了,少年還和他們開玩笑,說要不要由他來和他們說彼此的長相。

I read about a teenager's story yesterday in the papers. His parents are both blind, and before they met each other, they had lost their sight. The boy even offered to describe their looks jokingly. 

沒有了雙眼卻還遇得到對方,這個故事讓我很有信心,因為我不是視而不見的人。

The couple didn't miss each other despite their blindness. The story gives me much faith because I am not someone who doesn't see...

Monday, November 12, 2012

Like the watermelon / 像西瓜一樣


小方的奶奶從台南帶了又大又黃的西瓜,我忍不住爲它畫一張圖,雖然夏天早已結束,但是那甜美滋味久久不散去。

Von's granny brought a giant watermelon from Tainan. Seeing the babe, I couldn't help drawing a sketch of it. Though summer was long over, I could feel its sweetness still lingering on.

小方看我把西瓜從冰箱搬到書桌上,十萬分專注地畫著,不禁說:汪達姨真的很愛畫圖呢!連吃的東西也想畫!我答道:它實在長得太漂亮了!

I moved the watermelon from the fridge to the study. As I was totally engrossed in drawing, Von exclaimed, "Auntie Wanda, you really love drawing. You can't stop yourself from drawing food!" I replied, "That's because it's so beautiful!"

但小方不知道的是,我們倆的愛都像西瓜ㄧ樣,充滿著清澈的重量。

But there is something Von doesn't know for the moment. Like the watermelon, his and my love is both weighty with seemingly-light transparency.

Saturday, November 10, 2012

Persimmon / 柿子


這週得到三顆橘色柿子作為小禮物,其中一顆成為我的週末觀察對象。

I got three persimmons as gifts from two very lovely colleagues this week. One of them became my weekend object of observation.

Sunday, September 16, 2012

I can / 我可以


早晨我家雙寶開心地去台大拍照,我邊讀「去倫敦上插畫課」,讀到書中作者在金斯頓大學受到的插畫訓練,她們的速寫課程比我在坎貝爾多很多,我想到回來之前對自己的承諾,就是覺得在台北我也會認真畫圖才完全無悔地放下,於是我抓著豪華的生日禮物—大紅色很適合我的Moleskine札記本衝去社區的傳統市場速寫。

Sunday morning. My dear parents went with NTU with zest for their sharpening their photo-taking skills. I was reading the book London Illustrated written by two Korean authors who received illustration education in Kingston University. It seems that they have much more sketch sessions than we do in Camberwell. I recalled the promise I made to myself before coming back: I will draw, if not harder, at least as hard when I come home. That was why I could come home without any regret. Thus I grabbed one of my luxurious birthday gifts and rushed to the traditional market in the neighborhood for drawing sketches.


今天不知怎麼搞的,就是很想畫雞,發現攤販用西瓜餵食雞,紅黑綠和土色的組合真好看。

Somehow I had the urge to draw chicken. I learned that the vendors feed them with watermelons. The combination of red, black, ochre and green is just fantastic. 



在市場裡很難不興奮,小販的洪亮叫喊聲,雞隻的慘澹呻吟,客人和老闆的親切問候,我還遇到熟人問我在做什麼。蔬菜水果和熟食攤視覺上的刺激,每個人都有我渴望畫下來的獨特姿態,這裡的人生是美好的,還有看似平凡卻感覺很幸福的中年夫婦一起買菜,我過去這個星期死掉的細胞又活過來了。

It is hard not to feel thrilled in the market. The vendors hawk with full force; the chickens moan in misery; I love that familiarity in people's greetings to each other. I even run into an acquaintance asking me what I am up to on the bench. The vivid colors of veggies and fruits and the oily colors of cooked food give me such visual stimulation. Everyone I see has something special about them physically and mentally that I want to draw them all. Life here is so beautiful. Also, a seemingly-ordinary middle-aged couple comes grocery-shopping together, but the sweetness of their love shines. I feel my dead cells coming alive again. 

我在瓦倫西亞、布達佩斯、倫敦的市場速寫過、我當然可以在台北的市場畫圖。倫敦的同學要開學,我也要加油了。

I drew sketches in the markets in Valencia, Budapest and London. Why can't I do the same in Taipei? My classmates in London are about to begin their new term. I should work hard on my home-schooling  too. 

Sunday, December 25, 2011

Christmas presents / 聖誕禮物

今天是聖誕節前最後的工作天,趁著大家收工前,我又跑去家附近的停車場畫買賣聖誕樹的人潮。

Today was the last working day before Christmas. Before everyone called it a day, I went to the parking lot near Carol's apartment to do sketches of Christmas tree sellers and buyers.


畫到一半時,前幾天的鬍子大叔又跑來,手裡拿著一張一千福林的鈔票,想和我買之前畫他的速寫,我覺得很不好意思,提議要送給他,因為真的只是速寫本裡的一張紙,但他堅持要付錢,撕下那一頁給他之後,他要我簽上日期和名字,雨打在紙上很多線條都歪歪扭扭了,他最後親了我的臉頰,很開心地離開。

In the middle of sketching, the uncle with a mustache who I had met two days ago came to me again, with a 1000-forint bill in his hand. He wanted to buy the sketch I had done for him. I felt embarrassed and offered to give it to him for free. It was just a page in my sketchbook. But he insisted on paying for it. After I tore it off for him, he gestured for me to autograph and put down the date for him. With the rain, many lines on the paper were smudged. It looked so flimsy. He kissed me on the cheek and left in glee. 



我覺得他花了一千福林,應該要得到更好的東西,我趕緊衝回來特地為他畫一張卡片,再衝回去停車場送給他。卡洛說,我應該要很驕傲,因為這一筆錢對大叔來說是辛苦錢,我也知道,所以我把鈔票夾進速寫本裡,作為紀念。

I thought that he deserved something much better with 1000 forints, so I rushed back to the apartment to draw a card for him and delivered it to the parking lot to him soon after. Carol said that I should feel very proud because this amount of money for him is hard earned. I know that too, so I attach it to my sketchbook as a souvenir.


接近中午,市場的小販都收攤了。

Toward the noon, most vendors had packed and left the market.


家家戶戶開始準備聖誕大餐,這是我負責的蔬菜湯。

Every family started to make Christmas Even dinner. This was my dish, the veggie soup. 


卡洛今天忙進忙出的,把家裡佈置得很有聖誕味。

Carol was busy decorating the apartment for the holiday today. 


卡洛斯先生負責擺盤。

Carlos was responsible for setting the table. 


這只是前菜喔!

These were only the appetizers! 


琴怡和卡洛斯準備的甜點。

Chinyi and Carlos prepared super yummy desserts for us. 


大家都熱情地準備了禮物,只有我沒注意到這個重要的儀式。

Everyone prepared gifts for one another with passion. Only I didn't pay attention to this important ritual. 


因為在德國和捷克,大家會把好兵帥克玩偶在聖誕夜拿出來,所以最後讓來自捷克的帥克點根煙,祝大家聖誕快樂!

In Germany and Czech, everyone will take out the Svejk doll on Christmas Eve, so I'll let him light a cigarette to wish everyone a merry Christmas!