馬德里是國王的城市,一切都採最氣派的架勢,連遊客的調性也冷冷的。巴塞隆納沒有首都之名的負擔,華麗、熱情、不拘泥於傳統,當初我們之所以決定拜訪西班牙,就是因為伍迪艾倫在電影「情慾巴塞隆納」裡把她塑造地很迷人,讓我們有非去不可的理由。
Madrid is the city of kings. Everything is as grand and majestic as you can imagine. Even tourists exuded a certain aura of condescension. Barcelona, on the other hand, is free from the burden of a capital city. It is colorful, passionate, unconventional. In fact, it played a key role in our going to Spain because we were so tempted after having seen Woody Allen’s Vicky Christina Barcelona.
只可惜我們沒有電影裡女主角隨性的邂逅,我甚至不是抱著那樣的心情去到巴塞隆納,出發時內心充滿著某種失落的惆悵,有好幾次白花花的陽光照得我頭暈目眩,我只能被動地跟隨小秘書薛吉的腳步,必要時就出馬說出我有限的西班牙文生字,這種感覺很超現實,畢竟以前的我是多麼獨立自主的旅者。
To get back to many friends’ question, no, we didn’t have any romantic encounters, strictly speaking, like the lead roles in the movie. It was not with such expectation that I went to Barcelona. I actually set out with a sense of loss and sentimentality. Several times, the dazzling sunshine really made my head spin. I wasn’t capable of anything except following Shaggy around. When necessary, I would speak the few Spanish words I knew to get to our destinations. It felt very surreal since I used to be a super independent traveler.
人和人之間講求緣分,人和地方也是。「我愛巴黎」裡最後一段故事,陳述一位美國女子獨自去到巴黎,沒有情人、沒有朋友的陪伴,卻從與城市的連結得到撫慰,我看了好幾回,始終不太能理解她的經驗,但是在巴塞隆納,我居然也得到類似的啟發。某日午後,我們在奎爾公園,從入口畫到高第之家到人潮不斷的涼亭,街頭藝人一邊演奏有些滄桑的西班牙吉他,遊客不斷從我們身邊流過,我就頭也不抬地在紙上刷啊刷的,有人湊過來,我也完全不在意了,這是我必須要面對自己的時刻。
Some people and we are meant to be. It’s the same between some places and us. In the last episode in Paris, Je T’aime, a single American woman goes to Paris alone, without any lover or friend. Yet, her connection with the city consoles her. I watched the film several times, but I never quite understood how Paris did that. Nonetheless, in Barcelona, I was inspired in similar ways. One afternoon on our visit to Park Güell, we drew upon entering, then all the way to Casa-Museu Gaudi, to the huge pavilion where we were accompanied by the Spanish guitarist. The sentimental music and tourists flowed past by me, but I didn’t raise my head at all. I didn’t even mind the attention I drew from them. This was the moment between me and myself.
次日,我試著抬頭,不過是為了飲入更多的風景,那天移動的腳步很緩慢,踏出新的一步,就要畫下新的風景,一直到傍晚,我們到港口作最後的寫生,當作和巴塞隆納說再見的儀式,那天我畫了11張圖。
The following day, I raised my head, to drink in more scenery. I moved at an extremely slow pace. With one step I took, I had to draw a new scene. This lasted until we went to the harbor in the evening for the last sketch as our ritual to say goodbye to Barcelona. I drew 11 pictures in total that day.
人生盡是不如意,但是我不想要這些小挫折在我的心裡留下滄桑的痕跡。隔天清晨天還未亮,我們在錠藍色的天空下邁開腳步,儘管行李有些沉重,我的心輕快了起來,期待下一站。
Life is full of unfulfilled dreams and love, but I don’t want these tiny frustrations to leave any sad trace in my heart. The following morning, before the sun rose, we strode ahead under the indigo sky. Despite the heavy luggage, my heart felt light. And we were so looking forward to the next stop.
後記:我實在是過得太舒服了,才有空想這些有的沒有的,想到88水災的受難者,我因為很羞愧,所以已經採取行動,大家有錢有力都去賑災吧!
Madrid is the city of kings. Everything is as grand and majestic as you can imagine. Even tourists exuded a certain aura of condescension. Barcelona, on the other hand, is free from the burden of a capital city. It is colorful, passionate, unconventional. In fact, it played a key role in our going to Spain because we were so tempted after having seen Woody Allen’s Vicky Christina Barcelona.
只可惜我們沒有電影裡女主角隨性的邂逅,我甚至不是抱著那樣的心情去到巴塞隆納,出發時內心充滿著某種失落的惆悵,有好幾次白花花的陽光照得我頭暈目眩,我只能被動地跟隨小秘書薛吉的腳步,必要時就出馬說出我有限的西班牙文生字,這種感覺很超現實,畢竟以前的我是多麼獨立自主的旅者。
To get back to many friends’ question, no, we didn’t have any romantic encounters, strictly speaking, like the lead roles in the movie. It was not with such expectation that I went to Barcelona. I actually set out with a sense of loss and sentimentality. Several times, the dazzling sunshine really made my head spin. I wasn’t capable of anything except following Shaggy around. When necessary, I would speak the few Spanish words I knew to get to our destinations. It felt very surreal since I used to be a super independent traveler.
人和人之間講求緣分,人和地方也是。「我愛巴黎」裡最後一段故事,陳述一位美國女子獨自去到巴黎,沒有情人、沒有朋友的陪伴,卻從與城市的連結得到撫慰,我看了好幾回,始終不太能理解她的經驗,但是在巴塞隆納,我居然也得到類似的啟發。某日午後,我們在奎爾公園,從入口畫到高第之家到人潮不斷的涼亭,街頭藝人一邊演奏有些滄桑的西班牙吉他,遊客不斷從我們身邊流過,我就頭也不抬地在紙上刷啊刷的,有人湊過來,我也完全不在意了,這是我必須要面對自己的時刻。
Some people and we are meant to be. It’s the same between some places and us. In the last episode in Paris, Je T’aime, a single American woman goes to Paris alone, without any lover or friend. Yet, her connection with the city consoles her. I watched the film several times, but I never quite understood how Paris did that. Nonetheless, in Barcelona, I was inspired in similar ways. One afternoon on our visit to Park Güell, we drew upon entering, then all the way to Casa-Museu Gaudi, to the huge pavilion where we were accompanied by the Spanish guitarist. The sentimental music and tourists flowed past by me, but I didn’t raise my head at all. I didn’t even mind the attention I drew from them. This was the moment between me and myself.
次日,我試著抬頭,不過是為了飲入更多的風景,那天移動的腳步很緩慢,踏出新的一步,就要畫下新的風景,一直到傍晚,我們到港口作最後的寫生,當作和巴塞隆納說再見的儀式,那天我畫了11張圖。
The following day, I raised my head, to drink in more scenery. I moved at an extremely slow pace. With one step I took, I had to draw a new scene. This lasted until we went to the harbor in the evening for the last sketch as our ritual to say goodbye to Barcelona. I drew 11 pictures in total that day.
人生盡是不如意,但是我不想要這些小挫折在我的心裡留下滄桑的痕跡。隔天清晨天還未亮,我們在錠藍色的天空下邁開腳步,儘管行李有些沉重,我的心輕快了起來,期待下一站。
Life is full of unfulfilled dreams and love, but I don’t want these tiny frustrations to leave any sad trace in my heart. The following morning, before the sun rose, we strode ahead under the indigo sky. Despite the heavy luggage, my heart felt light. And we were so looking forward to the next stop.
後記:我實在是過得太舒服了,才有空想這些有的沒有的,想到88水災的受難者,我因為很羞愧,所以已經採取行動,大家有錢有力都去賑災吧!
4 comments:
祝愿台湾尽快摆脱‘莫拉克’的威胁,灾民平平安安渡过难关。
老顏:謝謝你!
對災民受苦大家都很難過,但是除了捐錢之外,眼前好像也不能多做什麼.回想與述說美好的事物,不要讓自己浸在災難的低潮情緒中也是很重要啊.
雖然我覺得你對那部電影的譯名比較貼近內容情節,不過我還是忍不要說:台灣的正式譯名是譯成《情定巴塞隆納》
我不太看新聞的,因為我覺得如果要每天看那些很戲劇性的東西,而且24小時強力播送,不如直接開車送東西去災區幫忙。
不知道為甚麼,我總以為是「情慾巴塞隆納」呢!而且我們在西班牙也深刻覺得,就是情慾橫流啊!
Post a Comment