烹飪課 巴里島 01/29/2007
我的廚師陣容 / 我切的青蔥vs主廚切的青蔥
因為這一輩子從來沒上過專業的烹飪課,想到遊巴里島的行程包括學當地料理,內心真是興奮不已。我認為食物和語言是通曉外國文化之關鍵。
剛開始我差點被龐大的廚師陣容給嚇昏,一行人浩浩蕩蕩,包括一名主廚、兩名助理廚師,連店經理都出來站台了。不過從我笨拙的手腳來看,我大概連入門的學徒都當不了,看看我切的蔬菜,大塊到令人難以消化,但是主廚很善良,沒有當面嘲笑我。
巴里島飲食的主要特色─準備每一道菜色之前都要先準備醬汁,而且是用新鮮、剁碎的草本植物做成,或煎或炒,再加入每一道菜。今日推薦美食─沙嗲檸檬棒,這可是巴里島的代表風味喔!
這就是廚師和我「合力」完成的巴里島大餐!
This was the Balinese meal prepared by the chefs, "and me."
This was the Balinese meal prepared by the chefs, "and me."
看診記 巴里島 01/29/2007
「我們看醫生去吧!」/ XXX診所 / 醫生秘書 (是個男人) / 醫生本人 / 「這裡會痛嗎?」「不會!」「有嘔吐嗎?」「有。」「大便呢?」「一點點。」/ 「為了更進一步‧‧‧你‧‧‧」我只看到他那閃亮的大戒指。
我對健康問題龜毛到不行,所以有不少在國外就診的經驗。本來以為可以倖免印尼,但是我想上帝大概是要我將來寫一本在國外看病的書籍,所以這此病倒的是張小蕙小姐,以成就我未來偉大之書。
小蕙因為症狀不輕,我們於是決定在當地就診,其實當地人應該不常看病,所以楊朵也戰戰兢兢的。診所小小的,裡面有著淡淡的藍綠色壁面,沒什麼醫療器材,讓我想到五六零年代的診間。室內的空氣悶熱,不過很安靜,聽得到電風扇轉動的聲音。醫生穿著暗紅色的長袖襯衫,打著領帶,不停地留著汗,在不同的診間穿梭。還好我們的問題不是太嚴重,而且醫生看起來還算誠懇啦!
「我們看醫生去吧!」/ XXX診所 / 醫生秘書 (是個男人) / 醫生本人 / 「這裡會痛嗎?」「不會!」「有嘔吐嗎?」「有。」「大便呢?」「一點點。」/ 「為了更進一步‧‧‧你‧‧‧」我只看到他那閃亮的大戒指。
我對健康問題龜毛到不行,所以有不少在國外就診的經驗。本來以為可以倖免印尼,但是我想上帝大概是要我將來寫一本在國外看病的書籍,所以這此病倒的是張小蕙小姐,以成就我未來偉大之書。
小蕙因為症狀不輕,我們於是決定在當地就診,其實當地人應該不常看病,所以楊朵也戰戰兢兢的。診所小小的,裡面有著淡淡的藍綠色壁面,沒什麼醫療器材,讓我想到五六零年代的診間。室內的空氣悶熱,不過很安靜,聽得到電風扇轉動的聲音。醫生穿著暗紅色的長袖襯衫,打著領帶,不停地留著汗,在不同的診間穿梭。還好我們的問題不是太嚴重,而且醫生看起來還算誠懇啦!
9 comments:
前幾年也到過Bali,
那回是參加了所謂的mini tour,
一個地陪加一台專屬小巴帶著我和另一個友伴在小島上消遙了五天四夜!
不過倒是沒像你還能親自下廚,學習當地的烹飪, 實在叫人羨慕! :]
很想看游小淳出版外國看病集,
可是好像有點不人道XD
希望我們的畢業旅行不會有機會讓你添上一筆: )
好像在看連續劇一樣,還真是意猶未盡
期待下一個全新單元
那桌菜真的有你的手藝嗎?
看起來...
沒有XDDD
我們畢旅同組的樣子?
呵~可以去找你拿零食嗎?
It's true...that with whom one is with counts so much more than anything :) She's a friend to treasure. You're really blessed to have found a friend like her!
Can't wait for the next episode! Oh, and I love the blue sky photo...cantik!
yes, indon and bahasa, they are very similar but not entirely the same...mostly in terms of pronunciation :)
Aaah! The joy of friendship through hardship! :p You're very lucky, you two!
Sometimes I forget that those stories are true. When I see a real photograph, it makes your Bali stories even more enjoyable!
spookie: 我也是參加mini tour,可以自己選想要做spa或換成其他行程,我們玩得很開心啦,只是也花了不少錢就是了。
薛吉:沒問題,但是我希望墾丁之行沒有人生病,不然我就忙到不行了。哈哈,我要吊大家胃口,下一系列要稍微等一下,我現在走慢工出細火路線。
小金:你真是太瞧不起我了,的確是沒有我的手藝,但是你實在不應該說出來啊!
喂!我是大人耶!吃什麼零食,應該是我跟你拿吧!
Constance: Yes, I am very lucky to have Huei as my travel companion. We'd like to travel to places like Vietnam etc in the future. It's hard to find people who are equally interested in these places!
You know, there is a place in Malaysia. Do people call it green Mediterranean? I'd like to go there for vacation too! There are villas built on the sea. When I looked at the photos, my heart melted...
Marc: Oh well, I might have changed the stories a little bit to make them more dramatic, but trust me, they are based on real life experiences.
Next series is all about photos. I say this to leave you hanging so that you will keep coming back:-).
哈哈, 看到有女生比我還不會切菜了, 希望妳是真的對烹飪沒興趣, 不然只要研讀兩本食譜就嚇嚇叫了.
我倒關心小蕙還好吧? 下次別忘隨身帶腸胃藥呀, 我在大陸工作一年半沒去看過當地醫生, 既使生病也全靠我從台灣帶的藥就沒事了, 除非不得已, 在異地我是絕不進醫院的!
不過這次的事件, 妳也學會做看護的吧!
Oh thank goodness Huei is okay- nothing like feeling sick when vacationing, it only increases the sensation of being in a strange land. I think the book is a great idea.
johnny: 人各有所長,對於出門在外的看法也不一樣啊!
Calli: The only problem is that I haven't gathered enough experience for the book:-). I'll stick to the idea of the travel book for the time being...
Post a Comment